# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_payroll # # Translators: # Davide Corio , 2018 # Giacomo Grasso , 2018 # Giovanni Casalini , 2018 # Alberto Vincenzi , 2018 # Alessandro Forte , 2018 # Cécile Collart , 2018 # David Minneci , 2018 # Martin Trigaux, 2018 # Cesare Cugnasco , 2018 # Maurizio Delmonte , 2018 # Paolo Valier, 2018 # Manuela Feliciani , 2018 # mbo_odoo , 2018 # maiolif , 2019 # Lorenzo Battistini , 2019 # Sergio Zanchetta , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-08 23:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:58+0000\n" "Last-Translator: mymage \n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" #. module: payroll #: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_report_payslip msgid "" "\n" " 'Payslip - %s' % (object.employee_id.name)\n" " " msgstr "" "\n" " 'Busta paga- %s' % (object.employee_id.name)\n" " " #. module: payroll #: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.payslip_details_report msgid "" "\n" " 'Payslip Details - %s' % (object.employee_id.name)\n" " " msgstr "" "\n" " 'Dettagli busta paga - %s' % (object.employee_id.name)\n" " " #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "Wrong python code defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee " "%(ee)s.\n" "Here is the error received:\n" "\n" "%(err)s\n" msgstr "" "\n" "Codice Python errato definito per la regola retribuzione %(nm)s (%(code)s) " "per dipendente %(ee)s.\n" "Questo è l'errore ricevuto:\n" "\n" "%(err)s\n" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "Wrong python condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for " "employee %(ee)s.\n" "Here is the error received:\n" "\n" "%(err)s\n" msgstr "" "\n" "Condizione Pyhon errata definita per la regola retribuzione %(nm)s " "(%(code)s) per dipendente %(ee)s.\n" "Questo è l'errore ricevuto:\n" "\n" "%(err)s\n" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payroll_structure.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__state msgid "" "* When the payslip is created the status is 'Draft'\n" " \n" "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n" " \n" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n" " \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "" "* Quando viene creata la busta paga lo stato è 'Bozza'\n" " \n" "* Se la busta paga è in verifica lo stato è 'Validazione'.\n" " \n" "* Se la busta paga è confermata lo stato è impostato a 'Completata'.\n" " \n" "* Quando l'utente annulla la busta paga lo stato è 'Respinta'." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_change_state__state msgid "" "* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n" "* If the payslip is under verification, the status is 'Compute " "Sheet'. \n" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "" "* Quando viene creata la busta paga è in stato 'Bozza'. \n" "* Se la busta paga è in verifica, lo stato è 'Calcola " "scheda'. \n" "* Se la busta paga è confermata lo stato è 'Completata'. \n" "* Quando l'utente annulla la busta paga lo stato è 'Respinta'." #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "\n" " result = contract.wage\n" " result_qty = worked_days.WORK100." "number_of_days\n" " " msgstr "" "\n" " result = contract.wage\n" " result_qty = worked_days.WORK100." "number_of_days\n" " " #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "\n" " result = contract.wage\n" " result_rate = 10.0\n" " " msgstr "" "\n" " result = contract.wage\n" " result_rate = 10.0\n" " " #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "categories: contains the sum of amount of all rules belonging " "to that category" msgstr "" "categories: contiene la smma del valore di tutte le regole " "appartenenti alla categoria" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "contract: contains current contract object data (hr.contract)" msgstr "" "contract: contiene i dati dell'oggetto contratto attuale (hr." "contract)" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "current_contract: contains values related/calculated for " "current contract" msgstr "" "current_contract: contiene i valori relativi/calcolati per il " "contratto attuale" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "employee: contains current employee object data (hr.employee)" msgstr "" "employee: contiene i dati oggetto dipendente attuale (hr." "employee)" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "inputs: contains the computed input data" msgstr "inputs: contiene i dati inseriti calcolati" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "payroll: contains miscellaneous values related to payroll" msgstr "payroll: contiene valori misti relativi alla busta paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "payslip: contains current payslip object data (hr.payslip)" msgstr "" "payslip: contiene i dati oggetto busta paga attuale (hr.payslip)" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "payslips: contains payslips data (Payslips - Browsable Object)" msgstr "" "payslips: contiene i dati delle buste paga (Buste paga - ogetto " "navigabile)" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "result = contract.wage * 0.10" msgstr "result = contract.wage * 0.10" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "result: the returned value should be in this variable. It " "matches with \"amount\" column." msgstr "" "result: il valore restituito deve essere in questa variabile. " "Corrisponde alla colonna \"valore\"." #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "result_name: overrides the current name of the rule and allows " "to make dynamic names" msgstr "" "result_name: sovrascrive il nome attuale della regola e " "consente di creare nomi dinamici" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "result_qty: the quantity of units that will be multiplied to " "\"result\"" msgstr "" "result_qty: la quantità di unità che verranno moltiplicate per " "\"risultato\"" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "result_rate: the rate that should be applied to \"result\"" msgstr "" "result_rate: il coefficiente che deve essere applicato a " "\"risultato\"" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "result_rules: contains the values of previusly computed lines " "(qty, rate, amount, total)" msgstr "" "result_rules: contene i valori delle righe calcolate " "precedentemente (q.tà, tasso, valore, totale)" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "rules: contains the rules code (previusly computed)" msgstr "" "rules: contiene il cdice delle regole (calcolato " "precedentemente)" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "tools: contains tools and libraries which help with " "mathematical operations" msgstr "" "tools: contiene strumenti e librerie che aiutano con le " "operazioni matematiche" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "worked_days: contains the computed worked days data" msgstr "" "worked_days: contiene i dati del calcolo dei giorni lavorati" #. module: payroll #: model:mail.template,body_html:payroll.mail_template_hr_payslip msgid "" "
\n" "

\n" " Dear ,\n" "

\n" " Please find attached the payslip for .\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "

\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Spettabile ,\n" "

\n" " trova in allegato la busta paga per .\n" "

\n" " Non esiti a contattarci se ha delle domande.\n" "

\n" " \n" "

\n" "
\n" " " #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "" "\n" " This wizard will generate payslips for all selected " "employee(s)\n" " based on the dates and credit note\n" " specified\n" " on Payslips Run.\n" " " msgstr "" "\n" " Questa procedura guidata genererà le buste paga per " "i dipendenti selezionati\n" " in base alle date e alle note di credito\n" " indicate\n" " nell'esecuzione delle buste paga.\n" " " #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid " and " msgstr " e " #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Authorized signature" msgstr "Firma autorizzata" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Bank Account" msgstr "Conto bancario" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Between " msgstr "Tra " #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister msgid "Date From:" msgstr "Dalla data:" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Date From" msgstr "Dalla data" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister msgid "Date To:" msgstr "Alla data:" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Date To" msgstr "Alla data" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Designation" msgstr "Designazione" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Identification No" msgstr "N. identificativo" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Name" msgstr "Nome:" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister msgid "Register Name:" msgstr "Nome registro:" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payroll.hr_contribution_register_action msgid "" "A contribution register is a third party involved in the salary\n" " payment of the employees. It can be the social security, " "the\n" " state or anyone that collect or inject money on payslips." msgstr "" "Un registro contributi è un terzo coinvolto nel pagamento degli\n" " stipendi dei dipendenti. Può essere la previdenza sociale, " "lo Stato\n" " o chiunque raccolga o immetta denaro nelle buste paga." #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Accounting" msgstr "Contabilità" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Accounting Information" msgstr "Informazioni contabili" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__state msgid "Action" msgstr "Azione" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Azione richiesta" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__active #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__active msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Attività" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decorazione eccezione attività" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stato attività" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona tipo attività" #. module: payroll #: model_terms:ir.actions.act_window,help:payroll.hr_contribution_register_action msgid "Add a new contribution register" msgstr "Aggiungi un nuovo registro contributi" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Aggiungi una nota interna…" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form msgid "Add your notes or category explanation here..." msgstr "Aggiungere note o categoria chiarimenti qui..." #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" msgstr "Tutte le regole figlio" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__allow_cancel_payslips msgid "Allow Canceling Payslips" msgstr "Consente annullamento buste paga" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__allow_cancel_payslips #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Allow canceling confirmed payslips" msgstr "Consente annullamento buste paga confermate" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__allow_edit_payslip_lines msgid "Allow editing" msgstr "Consente modifica" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Allow editing payslip lines" msgstr "Consente modifica righe busta paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Allow users to cancel confirmed payslips" msgstr "Consenti all'utente di annullare buste paga confermate" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_cancel_payslips msgid "Allow users to cancel confirmed payslips." msgstr "Consenti all'utente di annullare buste paga confermate." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Allow users to edit some payslip line fields manually" msgstr "" "Consente all'utente di modificare alcune righe della busta paga manualmente" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.ALW msgid "Allowance" msgstr "Indennità" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__none #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__none msgid "Always True" msgstr "Sempre vera" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__amount #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Amount" msgstr "Importo" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__amount_qty msgid "Amount Quantity" msgstr "Quantità valore" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_select #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_select #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search msgid "Amount Type" msgstr "Tipo importo" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__annually msgid "Annually" msgstr "Annuale" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip msgid "Appears on Payslip" msgstr "Presente nella busta paga" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_python #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_python msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" "Applica questa regola di calcolo se la condizione è vera. Potrete " "specificare una condizione come base > 1000." #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form msgid "Associated Salary Rules" msgstr "Regole retribuzione associate" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Conteggio allegati" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.BASIC msgid "Basic" msgstr "Base" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_basic msgid "Basic Salary" msgstr "Stipendio base" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_get_batch_payslip_lines msgid "Batch Payslip Lines" msgstr "Gruppo righe busta paga" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-monthly msgid "Bi-monthly" msgstr "Bimestrale" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-weekly msgid "Bi-weekly" msgstr "Bisettimanale" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Calculation Settings" msgstr "Impostazione calcolo" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form msgid "Calculations" msgstr "Calcoli" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Cancel Payslip" msgstr "Annulla busta paga" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Cannot cancel a payslip that is done." msgstr "Impossibile annullare una busta paga completata." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_hr_payslip_change_state_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form msgid "Change state" msgstr "Cambia stato" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_change_state msgid "Change state of a payslip" msgstr "Cambia stato di una busta paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form msgid "Child Line Details" msgstr "Dettagli riga figlia" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__child_ids msgid "Child Payslip Lines" msgstr "Righe busta paga figlia" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Child Rules" msgstr "Regole figlio" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__child_ids msgid "Child Salary Rule" msgstr "Regole paga figlio" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "Child rule functionality is useful when you need other rules to be computed " "before the parent one.
\n" " This means that all salary rules " "declared as childs (parent of one rule) will be added to the computation\n" " if its parent rule is included in the " "salary structure. So child rules will only be computed if it's parent is\n" " computed.
\n" " This functionality is useful for doing " "auxiliar calculations that are used as dependencies for the parent\n" " salary rule (e.x. rules required for " "complex tax computation that needs data from several modules)." msgstr "" "La funzionalità regola figlia è utile quando serve calcolare altre regole " "prima di quella padre.
\n" " Questo significa che tutte le regole " "retribuzione dichiarate come figlie (padre di una regola) verranno aggiunte " "al calcolo\n" " se la loro regola padre è inclusa nella " "struttura della retribuzione. Così le regole figlie verranno calcolate solo " "se la regola padre è\n" " calcolata.
\n" " Questa funzionalità è utile per fare " "calcoli ausiliari che sono usati come dipendenze per la regola retribuzione\n" " padre (es. regole richieste per calcolo " "di tasse complesse che richidono dati da diversi moduli)." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__children_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__children_ids msgid "Children" msgstr "Figli" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Children Definition" msgstr "Definizione figli" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_run__state__close #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__code #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__code #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__code #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__code #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Code" msgstr "Codice" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_kanban msgid "Code:" msgstr "Codice:" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__company_id msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.COMP msgid "Company Contribution" msgstr "Contributi azienda" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Computation" msgstr "Calcolo" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__compute_date msgid "Compute Date" msgstr "Data calcolo" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__verify #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Compute Sheet" msgstr "Calcola scheda" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_select #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_select msgid "Condition Based on" msgstr "Condizione basata su" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Condition Range" msgstr "Intervallo condizione" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Conditions" msgstr "Condizioni" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: payroll #: model:ir.ui.menu,name:payroll.payroll_menu_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Confirm payslips without recomputing" msgstr "Conferma la busta paga senza ricalcolare" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id msgid "Contract" msgstr "Contratto" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_form msgid "Contribution" msgstr "Contributi" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_contribution_register #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__register_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__register_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search msgid "Contribution Register" msgstr "Registro contributi" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register msgid "Contribution Register's Payslip Lines" msgstr "Righe busta paga del registro contributi" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_contribution_register_action #: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_contribution_register_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_search msgid "Contribution Registers" msgstr "Registri contributi" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_convanceallowance1 msgid "Conveyance Allowance" msgstr "Indennità di trasporto" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_ca_demo msgid "Conveyance Allowance For Marc Demo" msgstr "Indennità di viaggio per Marc Demo" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__create_date msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__credit_note #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__credit_note msgid "Credit Note" msgstr "Nota di credito" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search msgid "Date" msgstr "Data" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__date_from #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__date_from msgid "Date From" msgstr "Dalla data" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__date_to #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__date_to msgid "Date To" msgstr "Alla data" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Days" msgstr "Giorni" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.DED msgid "Deduction" msgstr "Detrazione" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_contract__schedule_pay msgid "Defines the frequency of the wage payment." msgstr "Indica la frequenza per il pagamento dello stipendio." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__struct_id msgid "" "Defines the rules that have to be applied to this payslip batch, accordingly " "to the contract chosen. If you let empty the field contract, this field " "isn't mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set " "on the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" "Definisce le regole che devono essere applicate per questo gruppo busta paga " "in accordo con il contratto scelto. Se si lascia vuoto il campo contratto il " "campo non è più obbligatorio e così le regole applicate saranno tutte le " "regole impostate nella struttura di contratti degli impiegati validi per il " "periodo selezionato" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__struct_id msgid "" "Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " "the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" "Definisce le regole che devono essere applicata per questa busta paga in " "accordo con il contratto scelto. Se lasciate vuoto il campo contratto il " "campo non è più obbligatorio e così le regole applicate saranno tutte le " "regole impostata nella struttura di contratti degli impiegati validi per il " "periodo selezoinato" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__note #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__note #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__note #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__note #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_form msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Details by Salary Rule Category" msgstr "Dettagli per categoria regola stipendio" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search msgid "Done" msgstr "Completata" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search msgid "Done Payslip Batches" msgstr "Gruppi busta paga completati" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search msgid "Done Slip" msgstr "Busta paga completata" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_run__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search msgid "Draft Payslip Batches" msgstr "Gruppi busta paga in bozza" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__dynamic_filtered_payslip_lines msgid "Dynamic Filtered Payslip Lines" msgstr "Righe busta paga filtrate dinamicamente" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_contract msgid "Employee Contract" msgstr "Contratto dipendente" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_form msgid "Employee Function" msgstr "Funzione Dipendente" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_action #: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payslip_menu msgid "Employee Payslips" msgstr "Buste paga dipendente" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id msgid "Employee's working schedule." msgstr "Orario lavorativo del dipendente." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__employee_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "Employees" msgstr "Dipendenti" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule_category.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rule Category." msgstr "" "Errore, impossibile creare gerarchie ricorsive per la categoria regola " "stipendio." #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rules." msgstr "" "Errore, impossibile creare gerarchie ricorsive per le regole stipendio." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__register_id #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__register_id msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." msgstr "Eventuale terzo coinvolto nel pagamento stipendi del dipendente." #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Examples" msgstr "Esempi" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_fix #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_fix #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__fix #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__fix msgid "Fixed Amount" msgstr "Importo fisso" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguito da" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguito da (partner)" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" msgstr "Ad esempio, digitare 50,0 per applicare una percentuale del 50%" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/report/report_contribution_register.py:0 #, python-format msgid "Form content is missing, this report cannot be printed." msgstr "Modulo senza contenuto, impossibile stampare il rendiconto." #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "Generate" msgstr "Genera" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_hr_payslip_by_employees #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form msgid "Generate Payslips" msgstr "Genera buste paga" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Genera le buste paga per tutti i dipendenti selezionati" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_sales_commission msgid "Get 1% of sales" msgstr "Raggiunto 1% delle vendite" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Global Leaves" msgstr "Turni globali" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_taxable #: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.GROSS msgid "Gross" msgstr "Lordo" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__has_message msgid "Has Message" msgstr "Ha un messaggio" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__hide_child_lines msgid "Hide Child Lines" msgstr "Nascondi righe figlie" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Hours" msgstr "Ore" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_houserentallowance1 msgid "House Rent Allowance" msgstr "Indennità per l'affitto della casa" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi hanno un errore di consegna." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__credit_note msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." msgstr "" "Se selezionato, indica che tutte le buste paga generate da qui sono rimborsi." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__active #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" "Il campo \"Attivo\" impostato a falso consente di nascondere la regola " "stipendio senza rimuoverla." #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "If you have doubts about coding salary rules, check the \"Help\" tab in this " "form." msgstr "" "Se ci sono dubbi sulla codifica delle regole della retribuzione, controllare " "la linguetta \"Aiuto\" in questa maschera." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "In payslip worked days, leave days/hours have positive values" msgstr "" "In giorni di lavoro della bustapaga, gini/ore di permesso hanno valori " "positivi" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "In python definition in salary rules, you can write any code like you will " "do\n" " in python. Any methematical operation or " "python function is supported." msgstr "" "Nella definizione in Python nelle regole della retribuzione, si può usare " "qualsiasi codice Python.\n" " Qualsiasi operazione matematica o " "funzione Python è supportata." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__credit_note msgid "Indicates this payslip has a refund of another" msgstr "Indica che la busta paga contiene un rimborso per un'altra" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__input_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__input_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Inputs" msgstr "Apporti" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__note msgid "Internal Note" msgstr "Nota interna" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Segue" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_kanban msgid "Is a Blocking Reason?" msgstr "E' un motivo di blocco?" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__amount_qty msgid "It can be used in computation for other inputs" msgstr "Si può usare in combinazione con altre immissioni" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__quantity msgid "" "It is used in computation for percentage and fixed amount. For e.g. A rule " "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" "Si utilizza nel calcolo per la valori percentuali e fissi. Per es. una " "regola per i buoni pasto che ha un valore fisso di 1€ per giorno lavorato " "può avere la sua quantità definita in una espressione come worked_days." "WORK100.number_of_days." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__amount msgid "" "It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of " "basic salary for per product can defined in expression like result = inputs." "SALEURO.amount * contract.wage*0.01." msgstr "" "Si utilizza nel calcolo. Per es. una regola per la vendita che ha una " "commissione dell'1% della retribuzione base per prodotto può essere definita " "in una espressione come result = inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Leaves with positive values" msgstr "Permessi con valore positivo" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" "Il collegamento di una categoria retribuzione al padre è uilizzato solo a " "fini di rendicontazione." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__paid msgid "Made Payment Order ? " msgstr "Effettuato l'ordine di pagamento? " #. module: payroll #: model:ir.module.category,description:payroll.module_category_payroll msgid "Manage employee payroll" msgstr "Gestione busta paga dipendente" #. module: payroll #: model:res.groups,name:payroll.group_payroll_manager msgid "Manager" msgstr "Responsabile" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max msgid "Maximum Range" msgstr "Intervallo massimo" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_meal_voucher msgid "Meal Voucher" msgstr "Buono pasto" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Errore di consegna messaggio" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_ids msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_min #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min msgid "Minimum Range" msgstr "Intervallo minimo" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__monthly msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Scadenza mia attività" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.NET msgid "Net" msgstr "Rette" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_net msgid "Net Salary" msgstr "Salario netto" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Evento calendario attività successiva" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Scadenza prossima attività" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Riepilogo prossima attività" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo prossima attività" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" msgstr "Giorni lavorativi regolari pagati al 100%" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Numero di azioni" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_days msgid "Number of Days" msgstr "Numero di giorni" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_hours msgid "Number of Hours" msgstr "Numero di ore" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Numero di errori" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" #. module: payroll #: model:res.groups,name:payroll.group_payroll_user msgid "Officer" msgstr "Direttore" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0 #, python-format msgid "" "Only draft payslips can be verified,the payslip %(nm)s is in %(st)s state" msgstr "" "Solo le buste paga in bozza possono essere verificate, la busta paga %(nm)s " "è in stato %(st)s" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0 #, python-format msgid "" "Only payslips in states verify or draft can be confirmed, the payslip %(nm)s " "is in %(st)s state" msgstr "" "Solo le buste paga in stato verificato possono essere confermate, la busta " "paga%(nm)s è in stato %(st)s" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0 #, python-format msgid "" "Only rejected payslips can be reset to draft, the payslip %(nm)s is in " "%(st)s state" msgstr "" "Solo le buste paga respinte possono essere riportate in bozza, la busta paga " "%(nm)s è in stato %(st)s" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Other Inputs" msgstr "Altri apporti" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id msgid "Parent" msgstr "Padre" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__parent_line_id msgid "Parent Payslip Line" msgstr "Riga busa paga padre" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__parent_rule_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__parent_rule_id msgid "Parent Salary Rule" msgstr "Regola di Stipendio genitore" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__payslip_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__slip_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__payslip_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Pay Slip" msgstr "Busta paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search msgid "PaySlip Batch" msgstr "Gruppo buste paga" #. module: payroll #: model:ir.actions.report,name:payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" msgstr "Dettagli busta paga" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" msgstr "Righe busta paga" #. module: payroll #: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_contribution_register msgid "PaySlip Lines By Contribution Register" msgstr "Righe busta paga per registro contributi" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" msgstr "Righe busta paga per registro contributi" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister msgid "PaySlip Name" msgstr "Nome busta paga" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.open_payroll_modules #: model:ir.module.category,name:payroll.module_category_payroll #: model:ir.ui.menu,name:payroll.payroll_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll" msgstr "Libro paga" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__module_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Contabilità busta paga" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_leave_type__code msgid "Payroll Code" msgstr "Codice busta paga" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_report_payroll_report_contributionregister msgid "Payroll Contribution Register Report" msgstr "Rendiconto registro contributi libro paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Payroll Entries" msgstr "Registrazioni libro paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_search msgid "Payroll Structures" msgstr "Strutture libro paga" #. module: payroll #: model:ir.actions.report,name:payroll.action_report_payslip #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Payslip" msgstr "Busta paga" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Payslip 'Date From' must be earlier than 'Date To'." msgstr "" "Il campo 'Dalla data' della busta paga deve essere anteriore a 'Alla data'." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__payslip_run_id msgid "Payslip Batch" msgstr "Gruppo buste paga" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_run #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__payslip_run_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search msgid "Payslip Batches" msgstr "Gruppi busta paga" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_line_action_computation_details #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__payslip_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Payslip Computation Details" msgstr "Dettagli calcolo busta paga" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_employee__payslip_count msgid "Payslip Count" msgstr "Numero buste paga" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_report_payroll_report_payslipdetails msgid "Payslip Details Report" msgstr "Resoconto dettagli busta paga" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" msgstr "Apporto busta paga" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__input_line_ids msgid "Payslip Inputs" msgstr "Apporti busta paga" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Payslip Line" msgstr "Riga busta paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form msgid "Payslip Line Details" msgstr "Dettagli riga busta paga" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_line_action #: model:ir.actions.report,name:payroll.action_contribution_register #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Payslip Lines" msgstr "Righe busta paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Payslip Lines by Contribution Register" msgstr "Righe busta paga per registro contributi" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "Payslip Lines by Contribution Registers" msgstr "Righe busta paga per registri contributi" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__name msgid "Payslip Name" msgstr "Nome busta paga" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_worked_days #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__worked_days_line_ids msgid "Payslip Worked Days" msgstr "Giorni lavorativi in busta paga" #. module: payroll #: model:mail.template,subject:payroll.mail_template_hr_payslip msgid "" "Payslip for {{object.payslip_run_id.name}} from {{object.company_id.name}}" msgstr "" "Busta paga per {{object.payslip_run_id.name}} da {{object.company_id.name}}" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_action_employee #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_employee__slip_ids #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__slip_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_employee_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search #, python-format msgid "Payslips" msgstr "Buste paga" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_run_action #: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payslip_run_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form msgid "Payslips Batches" msgstr "Gruppi buste paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "Payslips by Employees" msgstr "Buste paga per dipendente" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search msgid "Pending Review" msgstr "Revisione in attesa" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__percentage #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__percentage msgid "Percentage (%)" msgstr "Percentuale (%)" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage_base #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base msgid "Percentage based on" msgstr "Percentuale basata su" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Period" msgstr "Periodo" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Post payslips in accounting" msgstr "Registra buste paga in contabilità" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__prevent_compute_on_confirm msgid "Prevent Compute on Confirm" msgstr "Evita calcolo alla conferma" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Prevent payslips from being recomputed when confirming them" msgstr "Evita ricalcolo della busta paga alla sua conferma" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_professionaltax1 msgid "Professional Tax" msgstr "Imposta professionale" #. module: payroll #: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_providentfund1 msgid "Provident Fund" msgstr "Fondo di previdenza" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_python_compute #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_python_compute #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__code #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__code msgid "Python Code" msgstr "Codice Python" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_python #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_python msgid "Python Condition" msgstr "Condizione Python" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__python #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__python msgid "Python Expression" msgstr "Espressione Python" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__quantity msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister msgid "Quantity/Rate" msgstr "Quantità/tasso" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Quantity/rate" msgstr "Quantità/tasso" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Trimestrale" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__range #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__range msgid "Range" msgstr "Intervallo" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range msgid "Range Based on" msgstr "Intervallo basato su" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__rate msgid "Rate (%)" msgstr "Tasso (%)" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip_line.py:0 #, python-format msgid "Recursion error. Only one line should be parent of %s" msgstr "Errore ricorsione. Solo una riga può essere padre di %s" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__code #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__number msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Refetch Payslip Data" msgstr "Riestrai dati busta paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Refund" msgstr "Rimborso" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Refund Payslip" msgstr "Rimborso busta paga" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Refund: %s" msgstr "Rimborso: %s" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search msgid "Refunded" msgstr "Rimborsata" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__refunded_id msgid "Refunded Payslip" msgstr "Busta paga rimborsata" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__register_line_ids msgid "Register Line" msgstr "Riga registro" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__cancel msgid "Rejected" msgstr "Rifiutata" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__require_code #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__require_code msgid "Require code" msgstr "Richiede codice" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__require_code_and_category #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__require_code_and_category msgid "Require code and category" msgstr "Richiede codice e categoria" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Require code/category on rules, categories and structures" msgstr "Richiede codice/categria nelle regole, categorie e strutture" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form msgid "Require rule.code, rule.category, category.code, structure.code" msgstr "Rchiede rule.code, rule.category, category.code, structure.code" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utente responsabile" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__salary_rule_id msgid "Rule" msgstr "Regola" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Rule Configuration" msgstr "Configurazione regola" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form msgid "Salary Categories" msgstr "Categorie stipendio" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Salary Computation" msgstr "Calcolo stipendio" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_salary_rule msgid "Salary Rule" msgstr "Regola stipendio" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_salary_rule_category_action #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__salary_rules_ids #: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_hr_salary_rule_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_search msgid "Salary Rule Categories" msgstr "Categorie regola stipendio" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_salary_rule_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Salary Rule Category" msgstr "Categoria regola stipendio" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_rule_input #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__input_id msgid "Salary Rule Input" msgstr "Insermento regola retribuzione" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_action_hr_salary_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search msgid "Salary Rules" msgstr "Regole stipendio" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Salary Rules formula definition (Python)" msgstr "Definizione formula regole retribuzione (Python)" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "Salary Slip of %(name)s for %(dt)s" msgstr "Foglio retribuzione di %(name)s per %(dt)s" #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payroll_structure #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__struct_id msgid "Salary Structure" msgstr "Struttura stipendio" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payroll_structure_action #: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payroll_structure_menu msgid "Salary Structures" msgstr "Strutture stipendio" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__schedule_pay msgid "Scheduled Pay" msgstr "Paga in calendario" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search msgid "Search Payslip Batches" msgstr "Ricerca gruppi busta paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search msgid "Search Payslip Lines" msgstr "Ricerca righe buste paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search msgid "Search Payslips" msgstr "Ricerca buste paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search msgid "Search Salary Rule" msgstr "Ricerca regola stipendio" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-annually msgid "Semi-annually" msgstr "Semestrale" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_partner_mass_mail msgid "Send email with payslip" msgstr "Invia e-mail con la busta paga" #. module: payroll #: model:mail.template,name:payroll.mail_template_hr_payslip msgid "Send payslip by email" msgstr "Invia busta paga per e-mail" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Set to Draft" msgstr "Imposta a bozza" #. module: payroll #: model:ir.actions.act_window,name:payroll.payroll_configuration_action #: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_payroll_global_settings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__hide_invisible_lines msgid "Show only lines that appear on payslip" msgstr "Visualizza solo righe che appaiono nella busta paga" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search msgid "States" msgstr "Stati" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__state #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__state msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_state #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stato in base alle attività\n" "Scaduto: la data richiesta è trascorsa\n" "Oggi: la data attività è oggi\n" "Pianificato: attività future." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__struct_id #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__struct_id msgid "Structure" msgstr "Struttura" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "The calculations should be performed using the objects and variables below.\n" " Then, you have to use specific compute " "variables which will store the data\n" " for salary rule computation." msgstr "" "Il calcolo deve essere eseguito utilizzando gli oggetti e le variabili " "sottostanti.\n" " Quindi, devono essere utilizzate " "variabili di calcolo specifiche che archivieranno i dati\n" " per il calcolo della regola di " "retribuzione." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__code #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__code msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" "Il codice delle regole di retribuzione possono essere usate come riferimento " "nel calcolo di altre regole. In questo caso, sono sensibili alle maiuscole." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__code #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_worked_days__code #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_rule_input__code msgid "The code that can be used in the salary rules" msgstr "Codice che può essere utilizzato nelle regole stipendio" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_select #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_select msgid "The computation method for the rule amount." msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo della regola." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__contract_id #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id msgid "The contract for which applied this input" msgstr "Il contratto per il quale applicare questo ingresso" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "" "The following objects and variables are available to you to use it in salary " "rules calculations." msgstr "" "I seguenti oggetti e variabili sono disponibili per l'utilizzo nel calcolo " "delle regole della retribuzione." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max msgid "The maximum amount, applied for this rule." msgstr "L'importo massimo applicato a questa regola." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_min #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min msgid "The minimum amount, applied for this rule." msgstr "L'importo minimo applicato a questa regola." #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0 #, python-format msgid "The payslip %(nm)s is already canceled please deselect it" msgstr "La busta paga %(nm)s è già annullata, deselezionarla" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range msgid "" "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, " "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" "Questo viene utilizzato per il calcolo dei valori dei campi %; generalmente " "è elementare, ma si possono anche usare campi codice categorie in minuscolo " "come nome variabile (hra, ma, lta, etc.) e la variabile elementare." #. module: payroll #: model:ir.model,name:payroll.model_hr_leave_type msgid "Time Off Type" msgstr "Tipo di ferie" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "" "To cancel the Original Payslip the\n" " Refunded Payslip needs to be canceled first!" msgstr "" "Per annullare la paga originale la\n" " paga rimborsata deve prima essere annullata!" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__sequence msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "Utilizzato per ordinare la sequenza di calcolo" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip msgid "Used to display the salary rule on payslip." msgstr "Usato per visualizzare la regola per lo stipendio in busta paga." #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__verify msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. module: payroll #: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__weekly msgid "Weekly" msgstr "Settimanale" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Worked Day" msgstr "Giorno lavorato" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Worked Days" msgstr "Giorni lavorati" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form msgid "Worked Days & Inputs" msgstr "Giorni lavorati e apporti" #. module: payroll #: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id msgid "Working Schedule" msgstr "Programma di lavoro" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form msgid "Write salary rule notes or observations here..." msgstr "Scrivere qui note sulle regole della retribuzione o osservazioni..." #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) " "for employee %(ee)s." msgstr "" "Errore base percentuale o quantità definite per la regola retribuzione " "%(nm)s (%(code)s) per il dipendente %(ee)s." #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Wrong quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee %(ee)s." msgstr "" "Errore quantità definita per la regola retribuzione %(nm)s (%(code)s) per il " "dipendente %(ee)s." #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Wrong range condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee " "%(ee)s." msgstr "" "Errore intervallo condizione definito per la regola retribuzione %(nm)s " "(%(code)s) per il dipendente %(ee)s." #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payroll_structure.py:0 #, python-format msgid "You cannot create a recursive salary structure." msgstr "Impossibile creare una struttura stipendio ricorsiva." #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled" msgstr "Non si puè cancellare una busta paga che non è in bozza o annullata" #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." msgstr "Per generare le buste paga è necessario selezionare i dipendenti." #. module: payroll #. odoo-python #: code:addons/payroll/models/hr_payslip_line.py:0 #, python-format msgid "You must set a contract to create a payslip line." msgstr "" "Per creare una riga per la busta paga è necessario definire un contratto." #. module: payroll #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage_base #: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base msgid "result will be affected to a variable" msgstr "il risultato sarà influenzato da una variabile" #. module: payroll #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form msgid "total_net" msgstr "total_net" #~ msgid "SMS Delivery error" #~ msgstr "Errore consegna SMS" #~ msgid "Last Modified on" #~ msgstr "Ultima modifica il" #~ msgid "Input Data" #~ msgstr "Dati d'ingresso" #, python-format #~ msgid "Salary Slip of %s for %s" #~ msgstr "Cedolino di %s per %s" #~ msgid "Post payroll slips in accounting" #~ msgstr "Registra buste paga in contabilità" #, python-format #~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)." #~ msgstr "Quantità errata definita per la regola stipendio %s (%s)." #, python-format #~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)." #~ msgstr "" #~ "Definita condizione intervallo errata per la regola salario %s (%s)." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Draft Slip" #~ msgstr "Busta paga in bozza" #~ msgid "Total Working Days" #~ msgstr "Giorni Lavorativi Totali" #~ msgid "Details By Salary Rule Category" #~ msgstr "Dettagli per categoria regola stipendio" #~ msgid "Advantage Name" #~ msgstr "Nome beneficio" #~ msgid "Contract Advantage Templates" #~ msgstr "Modelli beneficio contratto" #~ msgid "Default value for this advantage" #~ msgstr "Valore predefinito per questo beneficio" #~ msgid "Employee's Advantage on Contract" #~ msgstr "Beneficio nel contratto dipendente" #~ msgid "Lower Bound" #~ msgstr "Limite inferiore" #~ msgid "Lower bound authorized by the employer for this advantage" #~ msgstr "" #~ "Limite inferiore autorizzato dal datore di lavoro per questo beneficio" #~ msgid "Upper Bound" #~ msgstr "Limite superiore" #~ msgid "Upper bound authorized by the employer for this advantage" #~ msgstr "" #~ "Limite superiore autorizzato dal datore di lavoro per questo beneficio" #~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)." #~ msgstr "Codice python errato definito per la regola stipendio %s (%s)." #~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)." #~ msgstr "Condizione python errata definita per la regola stipendio %s (%s)." #~ msgid "" #~ "This wizard will generate payslips for " #~ "all selected employee(s) based on the dates and credit note specified on " #~ "Payslips Run." #~ msgstr "" #~ "Questa procedura genera le buste paga " #~ "per tutti i dipendenti selezionati, in base alle date e alla nota di " #~ "credito specificate nell'esecuzione." #~ msgid "" #~ "A contribution register is a third party involved in the salary\n" #~ " payment of the employees. It can be the social security, the\n" #~ " state or anyone that collect or inject money on payslips." #~ msgstr "" #~ "Un registro contributi è un terzo coinvolto nel pagamento degli\n" #~ " stipendi dei dipendenti. Può essere la previdenza sociale, lo " #~ "Stato\n" #~ " o chiunque raccolga o immetta denaro nelle buste paga." #~ msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" #~ msgstr "Righe busta paga per registro contributi" #~ msgid "" #~ "* When the payslip is created the status is 'Draft'\n" #~ " \n" #~ "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n" #~ " \n" #~ "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n" #~ " \n" #~ "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." #~ msgstr "" #~ "* Quando viene creata una busta paga, lo stato diventa «Bozza»\n" #~ " \n" #~ "* Se la busta paga è in fase di verifica, lo stato risulta «In attesa».\n" #~ " \n" #~ "* Se la busta paga viene confermata, lo stato viene impostato a " #~ "«Completata».\n" #~ " \n" #~ "* Quando un utente annulla la busta paga, lo stato passa a «Respinta»." #~ msgid "Payroll Rules" #~ msgstr "Regole libro paga" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Conto" #~ msgid "Belgium Payroll" #~ msgstr "Libro paga belga" #~ msgid "Choose a Payroll Localization" #~ msgstr "Scegli localizzazione per la busta paga" #~ msgid "Conveyance Allowance For Gravie" #~ msgstr "Indennità di trasporto" #~ msgid "French Payroll" #~ msgstr "Libro paga francese" #~ msgid "Indian Payroll" #~ msgstr "Libro paga indiano" #~ msgid "Payroll rules that apply to your country" #~ msgstr "Regole libro paga applicate alla nazione" #~ msgid "Payslip 'Date From' must be earlier 'Date To'." #~ msgstr "" #~ "Nella busta paga, \"Dalla data\" deve essere precedente ad \"Alla data\"." #~ msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" #~ msgstr "Impossibile eliminare una busta paga non in bozza o annullata."