Tokiniaina 97d61d3076
All checks were successful
ci / main (push) Successful in 3m55s
send payroll OCA module
2024-11-13 14:54:26 +03:00

2457 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll
#
# Translators:
# Eloïse Stilmant <est@odoo.com>, 2018
# Marie Willemyns <mwi@odoo.com>, 2018
# Olivier ANDRE <frsw194@gmail.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-24 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Pauline Thiry <pth@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_report_payslip
msgid ""
"\n"
" 'Payslip - %s' % (object.employee_id.name)\n"
" "
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.payslip_details_report
msgid ""
"\n"
" 'Payslip Details - %s' % (object.employee_id.name)\n"
" "
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Wrong python code defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee "
"%(ee)s.\n"
"Here is the error received:\n"
"\n"
"%(err)s\n"
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Wrong python condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for "
"employee %(ee)s.\n"
"Here is the error received:\n"
"\n"
"%(err)s\n"
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payroll_structure.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__state
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'\n"
" \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n"
" \n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n"
" \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_change_state__state
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Compute "
"Sheet'. \n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>\n"
" result = contract.wage\n"
" result_qty = worked_days.WORK100."
"number_of_days\n"
" </code>"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>\n"
" result = contract.wage\n"
" result_rate = 10.0\n"
" </code>"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>categories:</code> contains the sum of amount of all rules belonging "
"to that category"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>contract:</code> contains current contract object data (hr.contract)"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>current_contract:</code> contains values related/calculated for "
"current contract"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>employee:</code> contains current employee object data (hr.employee)"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>inputs:</code> contains the computed input data"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>payroll:</code> contains miscellaneous values related to payroll"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>payslip:</code> contains current payslip object data (hr.payslip)"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>payslips:</code> contains payslips data (Payslips - Browsable Object)"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>result = contract.wage * 0.10</code>"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>result:</code> the returned value should be in this variable. It "
"matches with \"amount\" column."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>result_name:</code> overrides the current name of the rule and allows "
"to make dynamic names"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>result_qty:</code> the quantity of units that will be multiplied to "
"\"result\""
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>result_rate:</code> the rate that should be applied to \"result\""
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>result_rules:</code> contains the values of previusly computed lines "
"(qty, rate, amount, total)"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>rules:</code> contains the rules code (previusly computed)"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>tools:</code> contains tools and libraries which help with "
"mathematical operations"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>worked_days:</code> contains the computed worked days data"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:mail.template,body_html:payroll.mail_template_hr_payslip
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.employee_id.name\"></t>,\n"
" <br><br>\n"
" Please find attached the payslip for <t t-out=\"object."
"payslip_run_id.name\"></t>.\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature\"></t>\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid ""
"<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">\n"
" This wizard will generate payslips for all selected "
"employee(s)\n"
" based on the dates and credit note\n"
" specified\n"
" on Payslips Run.\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<strong> and </strong>"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Address</strong>"
msgstr "<strong>Adresse</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Authorized signature</strong>"
msgstr "<strong>Signature autorisée</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Bank Account</strong>"
msgstr "<strong>Compte bancaire</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<strong>Between </strong>"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "<strong>Date From:</strong>"
msgstr "<strong>Date du:</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Date From</strong>"
msgstr "<strong>Date du</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "<strong>Date To:</strong>"
msgstr "<strong>Date au:</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Date To</strong>"
msgstr "<strong>Date au</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Designation</strong>"
msgstr "<strong>Désignation</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Email</strong>"
msgstr "<strong>Courriel</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Identification No</strong>"
msgstr "<strong>N° d'identification</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>Nom</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Reference</strong>"
msgstr "<strong>Référence</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "<strong>Register Name:</strong>"
msgstr "<strong>Nom de dossier:</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payroll.hr_contribution_register_action
msgid ""
"A contribution register is a third party involved in the salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" state or anyone that collect or inject money on payslips."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Accounting Information"
msgstr "Informations comptables"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__state
msgid "Action"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__active
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__active
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payroll.hr_contribution_register_action
msgid "Add a new contribution register"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Ajouter une note interne…"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
msgid "Add your notes or category explanation here..."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr "Toutes les règles enfant"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__allow_cancel_payslips
msgid "Allow Canceling Payslips"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__allow_cancel_payslips
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Allow canceling confirmed payslips"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__allow_edit_payslip_lines
msgid "Allow editing"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Allow editing payslip lines"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Allow users to cancel confirmed payslips"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_cancel_payslips
msgid "Allow users to cancel confirmed payslips."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Allow users to edit some payslip line fields manually"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.ALW
msgid "Allowance"
msgstr "Allocation"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__none
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__none
msgid "Always True"
msgstr "Toujours vrai"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__amount_qty
msgid "Amount Quantity"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_select
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_select
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
msgid "Amount Type"
msgstr "Type de montant"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__annually
msgid "Annually"
msgstr "Annuel"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip
msgid "Appears on Payslip"
msgstr "Apparaît sur le bulletin de paie"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_python
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_python
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"Appliquer cette règle pour le calcul si la condition est vraie. Vous pouvez "
"spécifier une condition comme base> 1000."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
msgid "Associated Salary Rules"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.BASIC
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_basic
msgid "Basic Salary"
msgstr "Salaire de Base"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_get_batch_payslip_lines
msgid "Batch Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-monthly
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Bi-mensuel"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-weekly
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Bi-hebdomadaire"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Calculation Settings"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
msgid "Calculations"
msgstr "Calculs"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Cancel Payslip"
msgstr "Annuler la fiche de paie"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Cannot cancel a payslip that is done."
msgstr "Impossible d'annuler un bulletin de paie terminé."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_hr_payslip_change_state_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
msgid "Change state"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_change_state
msgid "Change state of a payslip"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
msgid "Child Line Details"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__child_ids
msgid "Child Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Child Rules"
msgstr "Règles enfant"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__child_ids
msgid "Child Salary Rule"
msgstr "Règle de salaire enfant"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"Child rule functionality is useful when you need other rules to be computed "
"before the parent one. <br/>\n"
" This means that all salary rules "
"declared as childs (parent of one rule) will be added to the computation\n"
" if its parent rule is included in the "
"salary structure. So child rules will only be computed if it's parent is\n"
" computed. <br/>\n"
" This functionality is useful for doing "
"auxiliar calculations that are used as dependencies for the parent\n"
" salary rule (e.x. rules required for "
"complex tax computation that needs data from several modules)."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__children_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__children_ids
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Children Definition"
msgstr "Définition des enfants"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_run__state__close
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_kanban
msgid "Code:"
msgstr "Code :"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__company_id
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.COMP
msgid "Company Contribution"
msgstr "Contribution de la société"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Computation"
msgstr "Calcul"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__compute_date
msgid "Compute Date"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__verify
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Calculer la feuille"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_select
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_select
msgid "Condition Based on"
msgstr "Condition basée sur"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Condition Range"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paramètres de config"
#. module: payroll
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.payroll_menu_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Confirm payslips without recomputing"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id
msgid "Contract"
msgstr "Contrat"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_form
msgid "Contribution"
msgstr "Contribution"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_contribution_register
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__register_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__register_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
msgid "Contribution Register"
msgstr "Registre de contribution"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr "Registre des contribution des lignes de bulletin"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_contribution_register_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_contribution_register_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_search
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Registres des contributions"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_convanceallowance1
msgid "Conveyance Allowance"
msgstr "Indemnité de transport"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_ca_demo
msgid "Conveyance Allowance For Marc Demo"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__credit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__credit_note
msgid "Credit Note"
msgstr "Avoir"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__date_from
msgid "Date From"
msgstr "Date début"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__date_to
msgid "Date To"
msgstr "Date de fin"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Days"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.DED
msgid "Deduction"
msgstr "Déduction"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_contract__schedule_pay
msgid "Defines the frequency of the wage payment."
msgstr "Définit la fréquence de paiement du salaire."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__struct_id
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip batch, accordingly "
"to the contract chosen. If you let empty the field contract, this field "
"isn't mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set "
"on the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__struct_id
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"Défini les règles qui doivent être appliquées à ce bulletin de paie, "
"conformément au contrat choisi. Si vous laissez vide le champ contrat, ce "
"champ n'est plus obligatoire et donc les règles appliquées seront toutes les "
"règles établies sur la structure de tous les contrats valides de l'employé "
"pour la période déterminée"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__note
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__note
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__note
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__note
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_form
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr "Détails par catégorie de règle de salaire"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr "Lots terminés de bulletins de paie"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Done Slip"
msgstr "Bulletin de paie terminé"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_run__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr "Lots brouillons de bulletins de paie"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__dynamic_filtered_payslip_lines
msgid "Dynamic Filtered Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "Contrat de l'employé"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_form
msgid "Employee Function"
msgstr "Fonction de l'employé"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payslip_menu
msgid "Employee Payslips"
msgstr "Bulletins de l'employé"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id
msgid "Employee's working schedule."
msgstr "Emploi du temps de l'employé."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__employee_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid "Employees"
msgstr "Employés"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule_category.py:0
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rule Category."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive de Categorie de "
"Règles de Salaire."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rules."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive de Règles de "
"Salaire."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__register_id
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__register_id
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
"Éventuellement partie tierce impliquée dans le paiement des salaires des "
"employés."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Examples"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
msgid "Execute"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_fix
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_fix
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__fix
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__fix
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Montant fixe"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr "Par exemple, saisir 50.0 pour appliquer un pourcentage de 50%"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/report/report_contribution_register.py:0
#, python-format
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
msgstr ""
"Le contenu du formulaire est manquant, le rapport ne peut pas être imprimé. "
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_hr_payslip_by_employees
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
msgid "Generate Payslips"
msgstr "Générer les bulletins de paie"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Génère les bulletins de paie pour tous les employés sélectionnés"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_sales_commission
msgid "Get 1% of sales"
msgstr "Récupérer 1% des ventes"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Global Leaves"
msgstr "Congés globaux"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_taxable
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.GROSS
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__has_message
msgid "Has Message"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Help"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__hide_child_lines
msgid "Hide Child Lines"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Hours"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_houserentallowance1
msgid "House Rent Allowance"
msgstr "Allocation logement"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__credit_note
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Si coché, indique que tous les bulletins de paie générés à partir d'ici sont "
"des bulletins de paie de remboursement."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__active
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__active
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Si le champ actif est défini sur faux, la règle salariale sera masquée sans "
"être supprimée."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"If you have doubts about coding salary rules, check the \"Help\" tab in this "
"form."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "In payslip worked days, leave days/hours have positive values"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"In python definition in salary rules, you can write any code like you will "
"do\n"
" in python. Any methematical operation or "
"python function is supported."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__credit_note
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr "Indique que ce bulletin de paie est le remboursement d'un autre"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__input_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__input_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Inputs"
msgstr "Entrées"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__note
msgid "Internal Note"
msgstr "Note interne"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_kanban
msgid "Is a Blocking Reason?"
msgstr "Est-ce un motif de blocage ?"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__amount_qty
msgid "It can be used in computation for other inputs"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__quantity
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount. For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"Utilisé dans le calcul du montant en pourcentage et en valeur. Par exemple, "
"dans le cas d'une règle pour une indemnité de repas ayant un montant fixe de "
"1 € par jour travaillé, la quantité peut être définie à l'aide d'une "
"expression de type worked_days.WORK100.number_of_days."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__amount
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = inputs."
"SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"Il est utilisé dans le calcul. Par exemple : une règle sur les ventes pour "
"quelqu'un percevant une commission de 1% du salaire de base par article peut "
"être défini par l'expression \"résultat = inputs.SALEURO.amount * contract."
"wage * 0,01\"."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Leaves with positive values"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"La liaison d'une catégorie salariale à son parent est utilisée uniquement "
"dans le but de rapports."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__paid
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr "Établir l'ordre de paiement "
#. module: payroll
#: model:ir.module.category,description:payroll.module_category_payroll
msgid "Manage employee payroll"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:res.groups,name:payroll.group_payroll_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max
msgid "Maximum Range"
msgstr "Plage maximale"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_meal_voucher
msgid "Meal Voucher"
msgstr "Chèque Repas"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_ids
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_min
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min
msgid "Minimum Range"
msgstr "Plage minimum"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.NET
msgid "Net"
msgstr "Net"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_net
msgid "Net Salary"
msgstr "Salaire Net"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr "Jours travaillés à 100%"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_days
msgid "Number of Days"
msgstr "Nombre de jours"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_hours
msgid "Number of Hours"
msgstr "Nombre d'Heures"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:res.groups,name:payroll.group_payroll_user
msgid "Officer"
msgstr "Fonctionnaire"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only draft payslips can be verified,the payslip %(nm)s is in %(st)s state"
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only payslips in states verify or draft can be confirmed, the payslip %(nm)s "
"is in %(st)s state"
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only rejected payslips can be reset to draft, the payslip %(nm)s is in "
"%(st)s state"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Other Inputs"
msgstr "Autres entrées"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__parent_line_id
msgid "Parent Payslip Line"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__parent_rule_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__parent_rule_id
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "Règle salariale parente"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__payslip_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__slip_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__payslip_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Pay Slip"
msgstr "Feuille de paie"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "PaySlip Batch"
msgstr "Lot de bulletins de paie"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.report,name:payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr "Détails du bulletin de paie"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr "Lignes du bulletin"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Contribution Register"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr "Lignes du bulletin par registre de contribution"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "PaySlip Name"
msgstr "Nom du bulletin"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.open_payroll_modules
#: model:ir.module.category,name:payroll.module_category_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.payroll_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Payroll"
msgstr "Paie"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__module_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_leave_type__code
msgid "Payroll Code"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_report_payroll_report_contributionregister
msgid "Payroll Contribution Register Report"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Payroll Entries"
msgstr "Entrées de règles de paie"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_search
msgid "Payroll Structures"
msgstr "Structures des bulletins"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.report,name:payroll.action_report_payslip
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Payslip"
msgstr "Feuille de paye"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Payslip 'Date From' must be earlier than 'Date To'."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__payslip_run_id
msgid "Payslip Batch"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_run
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__payslip_run_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Lots de bulletins de paie"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_line_action_computation_details
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__payslip_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr "Détails pour le calcul du bulletin"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_employee__payslip_count
msgid "Payslip Count"
msgstr "Décompte de la fiche de paie"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_report_payroll_report_payslipdetails
msgid "Payslip Details Report"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr "Entrée du bulletin"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__input_line_ids
msgid "Payslip Inputs"
msgstr "Entrées du bulletin de salaire"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Payslip Line"
msgstr "Ligne de bulletin de salaire"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
msgid "Payslip Line Details"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_line_action
#: model:ir.actions.report,name:payroll.action_contribution_register
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Payslip Lines"
msgstr "Lignes du bulletin de paie"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Payslip Lines by Contribution Register"
msgstr "Lignes de bulletin de paie par registre de contribution"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "Payslip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__name
msgid "Payslip Name"
msgstr "Nom de bulletin de paie"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_worked_days
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__worked_days_line_ids
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr "Bulletin de paie jours travaillés"
#. module: payroll
#: model:mail.template,subject:payroll.mail_template_hr_payslip
msgid ""
"Payslip for {{object.payslip_run_id.name}} from {{object.company_id.name}}"
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_action_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_employee__slip_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__slip_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_employee_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
#, python-format
msgid "Payslips"
msgstr "Feuilles de paye"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_run_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payslip_run_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
msgid "Payslips Batches"
msgstr "Lots de bulletins de paie"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid "Payslips by Employees"
msgstr "Bulletins de paie par employé"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Pending Review"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__percentage
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Pourcentage (%)"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage_base
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base
msgid "Percentage based on"
msgstr "Pourcentage basé sur"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Post payslips in accounting"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__prevent_compute_on_confirm
msgid "Prevent Compute on Confirm"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Prevent payslips from being recomputed when confirming them"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_professionaltax1
msgid "Professional Tax"
msgstr "Taxe professionnelle"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_providentfund1
msgid "Provident Fund"
msgstr "Caisse de prévoyance"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_python_compute
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_python_compute
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__code
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__code
msgid "Python Code"
msgstr "Code Python"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_python
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_python
msgid "Python Condition"
msgstr "Condition Python"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__python
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__python
msgid "Python Expression"
msgstr "Expression Python"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "Quantity/Rate"
msgstr "Quantité/taux"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Quantity/rate"
msgstr "Quantité/taux"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__range
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__range
msgid "Range"
msgstr "Plage"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range
msgid "Range Based on"
msgstr "Plage basée sur"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__rate
msgid "Rate (%)"
msgstr "Taux (%)"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip_line.py:0
#, python-format
msgid "Recursion error. Only one line should be parent of %s"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__number
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Refetch Payslip Data"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Refund"
msgstr "Avoir"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Refund: %s"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Refunded"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__refunded_id
msgid "Refunded Payslip"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__register_line_ids
msgid "Register Line"
msgstr "Ligne du registre"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__cancel
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeté"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__require_code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__require_code
msgid "Require code"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__require_code_and_category
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__require_code_and_category
msgid "Require code and category"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Require code/category on rules, categories and structures"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Require rule.code, rule.category, category.code, structure.code"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__salary_rule_id
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Rule Configuration"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
msgid "Salary Categories"
msgstr "Catégories de salaires"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Salary Computation"
msgstr "Calcul de salaire"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_salary_rule
msgid "Salary Rule"
msgstr "Règles salariales"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_salary_rule_category_action
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__salary_rules_ids
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_hr_salary_rule_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_search
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr "Catégories de règles pour le salaire"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_salary_rule_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "Catégorie de règle salariale"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_rule_input
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__input_id
msgid "Salary Rule Input"
msgstr "Règle salariale en entrée"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
msgid "Salary Rules"
msgstr "Règles salariales"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Salary Rules formula definition (Python)"
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Salary Slip of %(name)s for %(dt)s"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payroll_structure
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__struct_id
msgid "Salary Structure"
msgstr "Structure salariale"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payroll_structure_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payroll_structure_menu
msgid "Salary Structures"
msgstr "Structure des salaires"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__schedule_pay
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "Paie planifiée"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr "Rechercher des lots de bulletin de paie"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr "Rechercher des lignes de bulletins"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Search Payslips"
msgstr "Rechercher dans les feuilles de paye"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
msgid "Search Salary Rule"
msgstr "Rechercher une règle salariale"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-annually
msgid "Semi-annually"
msgstr "Semestriel"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_partner_mass_mail
msgid "Send email with payslip"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:mail.template,name:payroll.mail_template_hr_payslip
msgid "Send payslip by email"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Marquer comme brouillon"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.payroll_configuration_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_payroll_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__hide_invisible_lines
msgid "Show only lines that appear on payslip"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "States"
msgstr "États"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__state
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__state
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__struct_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__struct_id
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"The calculations should be performed using the objects and variables below.\n"
" Then, you have to use specific compute "
"variables which will store the data\n"
" for salary rule computation."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__code
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__code
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"Le code des règles salariales peuvent être utilisés comme référence dans le "
"calcul d'autres règles. Dans ce cas, il est sensible à la casse."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__code
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_worked_days__code
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_rule_input__code
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr "Code qui peut être utilisé dans les règles salariales"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_select
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_select
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr "La méthode de calcul pour la règle de montant"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__contract_id
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr "Le contrat auquel s'applique cette entrée"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"The following objects and variables are available to you to use it in salary "
"rules calculations."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr "Montant maximum, appliqué pour cette règle"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_min
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr "Le montant minimum appliqué pour cette règle"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
#, python-format
msgid "The payslip %(nm)s is already canceled please deselect it"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"Sera utilisé pour calculer le % des valeurs des champs, en général "
"s'applique à la base, mais vous pouvez également utiliser les catégories de "
"champs de code en minuscules en tant que nom de variables (hra, ma, Ita, "
"etc.) et la base variable."
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_leave_type
msgid "Time Off Type"
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid ""
"To cancel the Original Payslip the\n"
" Refunded Payslip needs to be canceled first!"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__sequence
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "À utiliser pour définir les séquences de calcul"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr "Utilisé pour montrer la règle de salaire sur la fiche de paie."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__verify
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Worked Day"
msgstr "Jour travaillé"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Worked Days"
msgstr "Jours travaillés"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr "Jours travaillés et entrées"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id
msgid "Working Schedule"
msgstr "Heures de travail"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Write salary rule notes or observations here..."
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) "
"for employee %(ee)s."
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Wrong quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee %(ee)s."
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Wrong range condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee "
"%(ee)s."
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payroll_structure.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create a recursive salary structure."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer une structure de salaire récursive."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled"
msgstr ""
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
"Vous devez sélectionnner un (des) employé(s) pour générer une (des) fiche(s) "
"de paie."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip_line.py:0
#, python-format
msgid "You must set a contract to create a payslip line."
msgstr ""
"Vous devez définir un contrat pour créer une ligne de bulletin de paie."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage_base
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr "le résultat sera affecté à une variable"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
msgid "total_net"
msgstr ""
#~ msgid "Last Modified on"
#~ msgstr "Dernière Modification le"
#~ msgid "Input Data"
#~ msgstr "Données d'entrée"
#, python-format
#~ msgid "Salary Slip of %s for %s"
#~ msgstr "Bulletin de paie de %s pour %s"
#~ msgid "Post payroll slips in accounting"
#~ msgstr "Transmettre les bulletins de paie au service comptabilité"
#, python-format
#~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise base de pourcentage ou quantité définie pour la règle de salaire "
#~ "%s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
#~ msgstr "Mauvaise quantité définie pour la règle de salaire %s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Mauvaise condition de l'intervalle défini pour la règle de salaire %s "
#~ "(%s)."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Draft Slip"
#~ msgstr "Bulletin de paie brouillon"
#~ msgid "Total Working Days"
#~ msgstr "Nb. jours travaillés"
#~ msgid "Details By Salary Rule Category"
#~ msgstr "Détails par catégorie de règle salariale"
#~ msgid "Advantage Name"
#~ msgstr "Nom de l'avantage"
#~ msgid "Contract Advantage Templates"
#~ msgstr "Modèles d'avantages de contrat"
#~ msgid "Default value for this advantage"
#~ msgstr "Valeur par défaut pour cet avantage"
#~ msgid "Employee's Advantage on Contract"
#~ msgstr "Avantage sur le contrat de l'employé"
#~ msgid "Lower Bound"
#~ msgstr "Limite inférieure"
#~ msgid "Lower bound authorized by the employer for this advantage"
#~ msgstr "La limite inférieure autorisée par l'employeur pour cet avantage"
#~ msgid "Upper Bound"
#~ msgstr "Limite supérieure"
#~ msgid "Upper bound authorized by the employer for this advantage"
#~ msgstr "La limite supérieure autorisée par l'employeur pour cet avantage"
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
#~ msgstr "Mauvais code python défini pour la règle de salaire %s (%s)."
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
#~ msgstr "Mauvaise condition python définie pour la règle de salaire %s (%s)."
#~ msgid ""
#~ "<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">This wizard will generate payslips for "
#~ "all selected employee(s) based on the dates and credit note specified on "
#~ "Payslips Run.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">Cet assistant va générer les fiches de "
#~ "paie de(s) l'employé(s) sélectionné(s) sur base des dates et des notes de "
#~ "crédit figurant sur les bulletins de paie.</span>"
#~ msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
#~ msgstr "Lignes du bulletin de salaire par registre de contribution"
#~ msgid ""
#~ "* When the payslip is created the status is 'Draft'\n"
#~ " \n"
#~ "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n"
#~ " \n"
#~ "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n"
#~ " \n"
#~ "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
#~ msgstr ""
#~ "* Quand la fiche de paie est créée, le statut est 'Brouillon'.\n"
#~ "* Si la fiche de paie est à contrôler, le statut est 'En Attente'.\n"
#~ "* Si la fiche de paie est confirmée, le statut est 'Terminée'.\n"
#~ "* Quand l'utilisateur annule la fiche de paie, le statut est 'Rejetée'."
#~ msgid "<span class=\"o_form_label\">Payroll Rules</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_form_label\">Règles de Paie</span>"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Compte"
#~ msgid "Belgium Payroll"
#~ msgstr "Règles de paie belge"
#~ msgid "Choose a Payroll Localization"
#~ msgstr "Choisissez une localisation pour les règles de paie"
#~ msgid "Conveyance Allowance For Gravie"
#~ msgstr "Indemnité de transport pour Gravie"
#~ msgid "French Payroll"
#~ msgstr "Paie française"
#~ msgid "Indian Payroll"
#~ msgstr "Paie Indienne"
#~ msgid "Payroll rules that apply to your country"
#~ msgstr "Règles de paie qui s'appliquent dans votre pays"
#~ msgid "Payslip 'Date From' must be earlier 'Date To'."
#~ msgstr "La date de début de la fiche de paie doit précéder la date de fin."
#~ msgid "Refund: "
#~ msgstr "Remboursement : "
#~ msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez supprimer une fiche de paie qui ne soit ni brouillon ni "
#~ "annulée!"