Tokiniaina 97d61d3076
All checks were successful
ci / main (push) Successful in 3m55s
send payroll OCA module
2024-11-13 14:54:26 +03:00

2450 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll
#
# Translators:
# سید محمد آذربرا <mohammadazarbara98@gmail.com>, 2018
# Hamid Darabi, 2018
# arya sadeghi <aryasadeghy@gmail.com>, 2018
# Sahar Daraye <sahar.daraye.1369@gmail.com>, 2018
# Hamed Mohammadi <hamed@dehongi.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 07:44+0000\n"
"Last-Translator: Mostafa Barmshory <mostafa.barmshory@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fa/)\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_report_payslip
msgid ""
"\n"
" 'Payslip - %s' % (object.employee_id.name)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 'فیش حقوق - %s' % (object.employee_id.name)\n"
" "
#. module: payroll
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.payslip_details_report
msgid ""
"\n"
" 'Payslip Details - %s' % (object.employee_id.name)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 'جزئیات فیش حقوق - %s' % (object.employee_id.name)\n"
" "
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Wrong python code defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee "
"%(ee)s.\n"
"Here is the error received:\n"
"\n"
"%(err)s\n"
msgstr ""
"\n"
"کد پایتون اشتباهی برای قانون حقوق تعریف شده است %(nm)s (%(code)s) برای "
"کارمند %(ee)s.\n"
"در اینجا خطا دریافت شده است:\n"
"\n"
"%(err)s\n"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Wrong python condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for "
"employee %(ee)s.\n"
"Here is the error received:\n"
"\n"
"%(err)s\n"
msgstr ""
"\n"
"شرط اشتباه پایتون برای قانون حقوق تعریف شده است %(nm)s (%(code)s) برای "
"کارمندان %(ee)s.\n"
"در اینجا خطا دریافت شده است:\n"
"\n"
"%(err)s\n"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payroll_structure.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (کپی)"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__state
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'\n"
" \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n"
" \n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n"
" \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
"* هنگامی که فیش حقوقی ایجاد می شود، وضعیت \"پیش نویس\" است\n"
" \n"
"* اگر فیش حقوقی تحت تأیید باشد، وضعیت «در انتظار» است.\n"
" \n"
"* اگر فیش حقوقی تایید شود، وضعیت روی \"انجام شد\" تنظیم می شود.\n"
" \n"
"* هنگامی که کاربر فیش حقوقی را لغو می کند، وضعیت \"رد شده است\"."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_change_state__state
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Compute "
"Sheet'. \n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
"* هنگامی که فیش حقوقی ایجاد می شود، وضعیت \"پیش نویس\" است.\n"
"* اگر فیش حقوقی در حال تأیید باشد، وضعیت \"برگ محاسبه\" است.\n"
"* اگر فیش حقوقی تایید شود، وضعیت روی \"انجام شد\" تنظیم می شود.\n"
"* هنگامی که کاربر فیش حقوقی را لغو می کند، وضعیت \"رد شده است\"."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>\n"
" result = contract.wage\n"
" result_qty = worked_days.WORK100."
"number_of_days\n"
" </code>"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>\n"
" result = contract.wage\n"
" result_rate = 10.0\n"
" </code>"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>categories:</code> contains the sum of amount of all rules belonging "
"to that category"
msgstr "<code>categories:</code> حاوی مجموع تعداد قوانین متعلق به آن دسته است"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>contract:</code> contains current contract object data (hr.contract)"
msgstr ""
"<code>contract:</code> حاوی داده‌های موضوع قرارداد فعلی (hr.contract) است."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>current_contract:</code> contains values related/calculated for "
"current contract"
msgstr ""
"<code>current_contract:</code> حاوی مقادیر مرتبط/محاسبه‌شده برای قرارداد فعلی "
"است"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>employee:</code> contains current employee object data (hr.employee)"
msgstr "<code>employee:</code> حاوی داده‌های فعلی شیء کارمند است (hr.employee)"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>inputs:</code> contains the computed input data"
msgstr "<code>ورودی ها:</code> حاوی داده های ورودی محاسبه شده است"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>payroll:</code> contains miscellaneous values related to payroll"
msgstr "<code>دستمزد:</code> حاوی مقادیر متفرقه مربوط به حقوق و دستمزد است"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>payslip:</code> contains current payslip object data (hr.payslip)"
msgstr ""
"<code>فیش حقوقی:</code> حاوی داده‌های شی فیش حقوقی فعلی است (hr.payslip)"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>payslips:</code> contains payslips data (Payslips - Browsable Object)"
msgstr ""
"<code>فیش‌های حقوقی:</code> حاوی داده‌های فیش حقوقی است (فیش‌های حقوق - شی قابل "
"مرور)"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>result = contract.wage * 0.10</code>"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>result:</code> the returned value should be in this variable. It "
"matches with \"amount\" column."
msgstr ""
"<code>result:</code> مقدار بازگشتی باید در این متغیر باشد. با ستون \"مقدار\" "
"مطابقت دارد."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>result_name:</code> overrides the current name of the rule and allows "
"to make dynamic names"
msgstr ""
"<code>result_name:</code> نام فعلی قانون را نادیده می گیرد و امکان ایجاد نام "
"های پویا را فراهم می کند."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>result_qty:</code> the quantity of units that will be multiplied to "
"\"result\""
msgstr "<code>result_qty:</code> تعداد واحدهایی که در \"نتیجه\" ضرب می شود"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>result_rate:</code> the rate that should be applied to \"result\""
msgstr "<code>rate_result:</code> نرخی که باید برای \"result\" اعمال شود"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>result_rules:</code> contains the values of previusly computed lines "
"(qty, rate, amount, total)"
msgstr ""
"<code>result_rules:</code> حاوی مقادیر خطوط محاسبه‌شده قبلی (تعداد، نرخ، "
"مقدار، کل) است."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>rules:</code> contains the rules code (previusly computed)"
msgstr "<code>rules:</code> حاوی کد قوانین (از قبل محاسبه شده) است"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"<code>tools:</code> contains tools and libraries which help with "
"mathematical operations"
msgstr ""
"<code>tools:</code> حاوی ابزارها و کتابخانه هایی است که به عملیات ریاضی کمک "
"می کند"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<code>worked_days:</code> contains the computed worked days data"
msgstr "<code>worked_days:</code> حاوی داده‌های محاسبه‌شده روزهای کاری است"
#. module: payroll
#: model:mail.template,body_html:payroll.mail_template_hr_payslip
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.employee_id.name\"></t>,\n"
" <br><br>\n"
" Please find attached the payslip for <t t-out=\"object."
"payslip_run_id.name\"></t>.\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature\"></t>\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" <t t-out=\"object.employee_id.name\"></t> عزیز،\n"
" <br><br>\n"
" لطفاً فیش حقوقی <t t-out=\"object.payslip_run_id.name\"></t> را "
"در پیوست مشاهده کنید.\n"
" <br><br>\n"
" در صورت داشتن هرگونه سوال با ما تماس بگیرید.\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature\"></t>\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid ""
"<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">\n"
" This wizard will generate payslips for all selected "
"employee(s)\n"
" based on the dates and credit note\n"
" specified\n"
" on Payslips Run.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">\n"
" این ابزار جادویی، فیش حقوقی را برای همه کارمندان "
"انتخاب شده ایجاد می کند\n"
" که بر اساس تاریخ و یادداشت اعتباری\n"
" مشخص شده\n"
" در فیض حقوق‌ها مشخص می‌شود.\n"
" </span>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<strong> and </strong>"
msgstr "<strong> و </strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Address</strong>"
msgstr "<strong>آدرس</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Authorized signature</strong>"
msgstr "<strong>امضای مجاز</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Bank Account</strong>"
msgstr "<strong>حساب بانکی</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "<strong>Between </strong>"
msgstr "<strong>بین </strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "<strong>Date From:</strong>"
msgstr "<strong>تاریخ از:</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Date From</strong>"
msgstr "<strong>تاریخ از</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "<strong>Date To:</strong>"
msgstr "<string>تاریخ تا:</string>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Date To</strong>"
msgstr "<string>تاریخ تا</string>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Designation</strong>"
msgstr "<strong>تعیین</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Email</strong>"
msgstr "<strong>ایمیل</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Identification No</strong>"
msgstr "<strong>شماره شناسایی</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Name</strong>"
msgstr "<strong>نام</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "<strong>Reference</strong>"
msgstr "<strong>مرجع</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "<strong>Register Name:</strong>"
msgstr "<strong>نام ثبت:</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>کل</strong>"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payroll.hr_contribution_register_action
msgid ""
"A contribution register is a third party involved in the salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" state or anyone that collect or inject money on payslips."
msgstr ""
"ثبت مشارکت شخص ثالثی است که در پرداخت حقوق کارکنان\n"
" شرکت دارد. این می تواند تامین اجتماعی، دولت یا هر کسی\n"
" باشد که در فیش حقوقی پول جمع آوری یا تزریق می کند."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting"
msgstr "حسابداری"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Accounting Information"
msgstr "اطلاعات حسابداری"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__state
msgid "Action"
msgstr "فعالیت"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "فعالتی مورد نیاز است"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__active
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__active
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "فعالیت ها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "دکوراسیون استثنایی فعالیت"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "وضعیت فعالیت"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "نماد نوع فعالیت"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payroll.hr_contribution_register_action
msgid "Add a new contribution register"
msgstr "یک ثبت نام مشارکت جدید اضافه کنید"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "یک یادداشت داخلی بگذارید..."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
msgid "Add your notes or category explanation here..."
msgstr "یادداشت ها یا توضیح دسته خود را اینجا اضافه کنید..."
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr "قوانین همه کودکان"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__allow_cancel_payslips
msgid "Allow Canceling Payslips"
msgstr "لغو فیش حقوقی مجاز است"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__allow_cancel_payslips
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Allow canceling confirmed payslips"
msgstr "لغو فیش حقوقی تایید شده مجاز است"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__allow_edit_payslip_lines
msgid "Allow editing"
msgstr "اجازه ویرایش"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Allow editing payslip lines"
msgstr "اجازه ویرایش خطوط فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Allow users to cancel confirmed payslips"
msgstr "به کاربران اجازه دهید فیش های حقوقی تایید شده را لغو کنند"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_cancel_payslips
msgid "Allow users to cancel confirmed payslips."
msgstr "به کاربران اجازه دهید فیش های حقوقی تایید شده را لغو کنند."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Allow users to edit some payslip line fields manually"
msgstr ""
"به کاربران اجازه دهید برخی از فیلدهای خط فیش حقوقی را به صورت دستی ویرایش "
"کنند"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.ALW
msgid "Allowance"
msgstr "کمک هزینه"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__none
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__none
msgid "Always True"
msgstr "همیشه درسته"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__amount_qty
msgid "Amount Quantity"
msgstr "مقدار مقدار"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_select
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_select
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
msgid "Amount Type"
msgstr "نوع مقدار"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__annually
msgid "Annually"
msgstr "سالانه"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip
msgid "Appears on Payslip"
msgstr "در فیش حقوق ظاهر می شود"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_python
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_python
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"اگر شرط درست باشد، این قانون را برای محاسبه اعمال کرد. می توانید شرایطی "
"مانند Basic > 1000 را مشخص کنید."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
msgid "Associated Salary Rules"
msgstr "قوانین حقوق و دستمزد مرتبط"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "تعداد پیوست"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.BASIC
msgid "Basic"
msgstr "پایه"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_basic
msgid "Basic Salary"
msgstr "حقوق پایه"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_get_batch_payslip_lines
msgid "Batch Payslip Lines"
msgstr "موارد فیش حقوقی دسته ای"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-monthly
msgid "Bi-monthly"
msgstr "دو ماهانه"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-weekly
msgid "Bi-weekly"
msgstr "دو هفته ای"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Calculation Settings"
msgstr "تنظیمات محاسبه"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
msgid "Calculations"
msgstr "محاسبات"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Cancel Payslip"
msgstr "لغو فیش حقوقی"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Cannot cancel a payslip that is done."
msgstr "نمی توان فیش حقوقی انجام شده را لغو کرد."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
msgid "Category"
msgstr "دسته‌بندی"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_hr_payslip_change_state_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
msgid "Change state"
msgstr "تغییر حالت"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_change_state
msgid "Change state of a payslip"
msgstr "تغییر وضعیت فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
msgid "Child Line Details"
msgstr "جزئیات خط کودک"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__child_ids
msgid "Child Payslip Lines"
msgstr "خطوط فیش حقوقی کودک"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Child Rules"
msgstr "قوانین کودک"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__child_ids
msgid "Child Salary Rule"
msgstr "قانون حقوق کودک"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"Child rule functionality is useful when you need other rules to be computed "
"before the parent one. <br/>\n"
" This means that all salary rules "
"declared as childs (parent of one rule) will be added to the computation\n"
" if its parent rule is included in the "
"salary structure. So child rules will only be computed if it's parent is\n"
" computed. <br/>\n"
" This functionality is useful for doing "
"auxiliar calculations that are used as dependencies for the parent\n"
" salary rule (e.x. rules required for "
"complex tax computation that needs data from several modules)."
msgstr ""
"عملکرد قانون فرزند زمانی مفید است که نیاز دارید قوانین دیگری قبل از قوانین "
"اصلی محاسبه شوند. <br/>\n"
"این بدان معنی است که تمام قوانین حقوق و دستمزد اعلام شده به عنوان فرزند "
"(والدین یک قانون) در صورتی به محاسبه اضافه می شود که قانون والدین آن در "
"ساختار حقوق گنجانده شود. بنابراین قوانین فرزند فقط در صورتی محاسبه می شوند "
"که والد آن محاسبه شود.\n"
"<br/>\n"
" این عملکرد برای انجام محاسبات کمکی مفید است که به عنوان وابستگی برای قانون "
"حقوق والدین استفاده می شود (مثلاً قوانین مورد نیاز برای محاسبه مالیات پیچیده "
"که به داده های چندین ماژول نیاز دارد)."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__children_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__children_ids
msgid "Children"
msgstr "فرزندان"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Children Definition"
msgstr "تعریف کودکان"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_run__state__close
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Code"
msgstr "کد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_kanban
msgid "Code:"
msgstr "کد:"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Companies"
msgstr "شرکت‌ها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__company_id
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.COMP
msgid "Company Contribution"
msgstr "مشارکت شرکت"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Computation"
msgstr "محاسبه"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__compute_date
msgid "Compute Date"
msgstr "محاسبه تاریخ"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__verify
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Compute Sheet"
msgstr "برگه محاسباتی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_select
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_select
msgid "Condition Based on"
msgstr "شرایط بر اساس"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Condition Range"
msgstr "محدوده وضعیت"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Conditions"
msgstr "شروط"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تنظیمات پیکربندی"
#. module: payroll
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.payroll_menu_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Confirm payslips without recomputing"
msgstr "فیش حقوقی را بدون محاسبه مجدد تأیید کنید"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id
msgid "Contract"
msgstr "قرارداد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_form
msgid "Contribution"
msgstr "مشارکت"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_contribution_register
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__register_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__register_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
msgid "Contribution Register"
msgstr "ثبت نام مشارکت"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr "خطوط فیش حقوقی ثبت نام مشارکت"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_contribution_register_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_contribution_register_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_search
msgid "Contribution Registers"
msgstr "ثبت مشارکت"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_convanceallowance1
msgid "Conveyance Allowance"
msgstr "کمک هزینه حمل و نقل"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_ca_demo
msgid "Conveyance Allowance For Marc Demo"
msgstr "کمک هزینه حمل و نقل برای Marc Demo"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "ایجاد شده توسط"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__create_date
msgid "Created on"
msgstr "ایجاد شده در"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__credit_note
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__credit_note
msgid "Credit Note"
msgstr "چک پول"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__date_from
msgid "Date From"
msgstr "تاریخ از"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__date_to
msgid "Date To"
msgstr "تاریخ به"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Days"
msgstr "روزها"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.DED
msgid "Deduction"
msgstr "کسر"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_contract__schedule_pay
msgid "Defines the frequency of the wage payment."
msgstr "تعداد دفعات پرداخت دستمزد را مشخص می کند."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__struct_id
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip batch, accordingly "
"to the contract chosen. If you let empty the field contract, this field "
"isn't mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set "
"on the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"قوانینی را که باید برای این دسته فیش حقوقی مطابق با قرارداد انتخاب شده اعمال "
"شود، تعریف می کند. اگر اجازه دهید قرارداد میدانی خالی شود، این قسمت دیگر "
"اجباری نیست و بنابراین قوانین اعمال شده تمام قوانین تنظیم شده در ساختار همه "
"قراردادهای کارمند برای دوره انتخابی خواهد بود."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__struct_id
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"قوانینی را که باید برای این فیش حقوقی مطابق با قرارداد انتخاب شده اعمال شود، "
"تعریف می کند. اگر اجازه دهید قرارداد میدانی خالی شود، این قسمت دیگر اجباری "
"نیست و بنابراین قوانین اعمال شده تمام قوانین تنظیم شده در ساختار همه "
"قراردادهای کارمند برای دوره انتخابی خواهد بود."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__note
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__note
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__note
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__note
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_form
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "نام نمایشی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr "دسته های فیش حقوقی انجام شد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Done Slip"
msgstr "لغزش انجام شد"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_run__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Draft"
msgstr "پیشنویس"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr "دسته های پیش نویس فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__dynamic_filtered_payslip_lines
msgid "Dynamic Filtered Payslip Lines"
msgstr "خطوط فیش حقوقی فیلتر شده پویا"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Employee"
msgstr "کارمند"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_contract
msgid "Employee Contract"
msgstr "قرارداد کارمند"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_form
msgid "Employee Function"
msgstr "عملکرد کارمند"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payslip_menu
msgid "Employee Payslips"
msgstr "فیش حقوقی کارکنان"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id
msgid "Employee's working schedule."
msgstr "برنامه کاری کارمند."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__employee_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid "Employees"
msgstr "کارمندان"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule_category.py:0
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rule Category."
msgstr ""
"خطا! شما نمی توانید سلسله مراتب بازگشتی از دسته قوانین حقوق و دستمزد ایجاد "
"کنید."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rules."
msgstr ""
"خطا! شما نمی توانید سلسله مراتبی بازگشتی از قوانین حقوق و دستمزد ایجاد کنید."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__register_id
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__register_id
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr "شخص ثالث درگیر در پرداخت حقوق کارکنان."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Examples"
msgstr "مثال ها"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
msgid "Execute"
msgstr "اجرا کردن"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_fix
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_fix
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__fix
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__fix
msgid "Fixed Amount"
msgstr "مبلغ ثابت"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "دنبال کنندگان"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "دنبال کنندگان (شرکا)"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "نماد عالی فونت به عنوان مثال کارهای فا"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr "برای مثال، 50.0 را وارد کنید تا درصد 50% اعمال شود."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/report/report_contribution_register.py:0
#, python-format
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
msgstr "محتوای فرم وجود ندارد، این گزارش قابل چاپ نیست."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate"
msgstr "تولید می کنند"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_hr_payslip_by_employees
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
msgid "Generate Payslips"
msgstr "فیش حقوقی ایجاد کنید"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "برای همه کارمندان منتخب فیش حقوقی ایجاد کنید"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_sales_commission
msgid "Get 1% of sales"
msgstr "1% از فروش را بدست آورید"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Global Leaves"
msgstr "برگ های عمومی"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_taxable
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.GROSS
msgid "Gross"
msgstr "ناخالص"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
msgid "Group By"
msgstr "گروه‌بندی برمبنای"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "دارای پیام"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Help"
msgstr "کمک"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__hide_child_lines
msgid "Hide Child Lines"
msgstr "پنهان کردن خطوط کودک"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Hours"
msgstr "ساعت ها"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_houserentallowance1
msgid "House Rent Allowance"
msgstr "کمک هزینه اجاره خانه"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__id
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "شکلک"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "نمادی برای نشان دادن یک فعالیت استثنایی."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "اگر علامت زده شود، پیام‌های جدید به توجه شما نیاز دارند."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "اگر علامت زده شود، برخی از پیام ها دارای خطای تحویل هستند."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__credit_note
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، نشان می‌دهد که تمام فیش‌های حقوقی که از اینجا تولید می‌شوند، "
"فیش‌های بازپرداخت هستند."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__active
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__active
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"اگر فیلد فعال روی false تنظیم شود، به شما امکان می دهد قانون حقوق و دستمزد "
"را بدون حذف آن پنهان کنید."
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"If you have doubts about coding salary rules, check the \"Help\" tab in this "
"form."
msgstr ""
"اگر در مورد کدنویسی قوانین حقوق و دستمزد شک دارید، تب \"Help\" را در این فرم "
"بررسی کنید."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "In payslip worked days, leave days/hours have positive values"
msgstr "در روزهای کاری فیش حقوقی، روزها/ساعت های مرخصی دارای ارزش مثبت هستند"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"In python definition in salary rules, you can write any code like you will "
"do\n"
" in python. Any methematical operation or "
"python function is supported."
msgstr ""
"در تعریف پایتون در قوانین حقوق و دستمزد، شما می توانید هر کدی را که در "
"پایتون انجام می دهید بنویسید. هر عملیات ریاضی یا تابع پایتون پشتیبانی می شود."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__credit_note
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr "نشان می دهد که این فیش حقوقی دارای بازپرداخت دیگری است"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__input_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__input_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Inputs"
msgstr "ورودی‌ها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__note
msgid "Internal Note"
msgstr "یادداشت داخلی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "دنبال کننده است"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_kanban
msgid "Is a Blocking Reason?"
msgstr "آیا دلیل مسدود کردن است؟"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__amount_qty
msgid "It can be used in computation for other inputs"
msgstr "می توان از آن در محاسبات برای ورودی های دیگر استفاده کرد"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__quantity
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount. For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"در محاسبات برای درصد و مقدار ثابت استفاده می شود. برای مثال یک قانون برای "
"کوپن غذا با مبلغ ثابت 1 یورو در هر روز کاری می‌تواند مقدار آن را با عبارت "
"worked_days.WORK100.number_of_days تعریف کند."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__amount
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = inputs."
"SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"در محاسبات استفاده می شود. برای مثال قاعده ای برای فروش دارای 1% کارمزد حقوق "
"پایه برای هر محصول می تواند به صورت result = inputs.SALEURO.amount * "
"contract.wage*0.01 تعریف شود."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخرین تغییر توسط"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخرین به روز رسانی در"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Leaves with positive values"
msgstr "برگ هایی با ارزش های مثبت"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"پیوند دادن یک دسته حقوق و دستمزد به والدین آن فقط برای هدف گزارش استفاده می "
"شود."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__paid
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr "دستور پرداخت انجام شده است؟ "
#. module: payroll
#: model:ir.module.category,description:payroll.module_category_payroll
msgid "Manage employee payroll"
msgstr "مدیریت حقوق و دستمزد کارکنان"
#. module: payroll
#: model:res.groups,name:payroll.group_payroll_manager
msgid "Manager"
msgstr "مدیر"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max
msgid "Maximum Range"
msgstr "حداکثر برد"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_meal_voucher
msgid "Meal Voucher"
msgstr "کوپن غذا"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطای تحویل پیام"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "پیام ها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_min
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min
msgid "Minimum Range"
msgstr "حداقل برد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "ماهانه"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "مهلت فعالیت من"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__name
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.NET
msgid "Net"
msgstr "خالص"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_net
msgid "Net Salary"
msgstr "حقوق خالص"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "رویداد تقویم فعالیت بعدی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "مهلت فعالیت بعدی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "خلاصه فعالیت بعدی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع فعالیت بعدی"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr "روزهای کاری عادی ۱۰۰٪ پرداخت می شود"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت‌ها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "تعداد اقدامات"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_days
msgid "Number of Days"
msgstr "تعداد روزها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_hours
msgid "Number of Hours"
msgstr "تعداد ساعت ها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "تعداد خطاها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "تعداد پیام هایی که نیاز به اقدام دارند"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "تعداد پیام های دارای خطای تحویل"
#. module: payroll
#: model:res.groups,name:payroll.group_payroll_user
msgid "Officer"
msgstr "مسئول"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only draft payslips can be verified,the payslip %(nm)s is in %(st)s state"
msgstr ""
"فقط پیش‌نویس فیش‌های حقوق را می‌توان تأیید کرد، فیش حقوقی %(nm)s در وضعیت "
"%(st)s است"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only payslips in states verify or draft can be confirmed, the payslip %(nm)s "
"is in %(st)s state"
msgstr ""
"فقط فیش‌های حقوق در ایالت‌های تأیید یا پیش‌نویس قابل تأیید است، فیش حقوقی "
"%(nm)s در وضعیت %(st)s است."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only rejected payslips can be reset to draft, the payslip %(nm)s is in "
"%(st)s state"
msgstr ""
"فقط فیش های حقوقی رد شده را می توان به پیش نویس بازنشانی کرد، فیش حقوقی "
"%(nm)s در وضعیت %(st)s است"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Other Inputs"
msgstr "سایر ورودی ها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "مادر"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__parent_line_id
msgid "Parent Payslip Line"
msgstr "خط فیش حقوقی والدین"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__parent_rule_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__parent_rule_id
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "قانون حقوق والدین"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "همکار"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__payslip_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__slip_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__payslip_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Pay Slip"
msgstr "فیش حقوق"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "PaySlip Batch"
msgstr "دسته‌ فیش حقوق"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.report,name:payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr "جزئیات فیش حقوق"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr "موارد فیش حقوق"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Contribution Register"
msgstr "ثبت نام خطوط فیش حقوق بر اساس مشارکت"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr "موارد فیش حقوق توسط ثبت نام مشارکت"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "PaySlip Name"
msgstr "نام فیش حقوق"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.open_payroll_modules
#: model:ir.module.category,name:payroll.module_category_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.payroll_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Payroll"
msgstr "حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__module_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "حسابداری حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_leave_type__code
msgid "Payroll Code"
msgstr "کد حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_report_payroll_report_contributionregister
msgid "Payroll Contribution Register Report"
msgstr "گزارش ثبت نام مشارکت حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Payroll Entries"
msgstr "ورودی حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_search
msgid "Payroll Structures"
msgstr "ساختار حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.report,name:payroll.action_report_payslip
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Payslip"
msgstr "فیش حقوق"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Payslip 'Date From' must be earlier than 'Date To'."
msgstr "فیش حقوقی «تاریخ از» باید زودتر از «تاریخ تا» باشد."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__payslip_run_id
msgid "Payslip Batch"
msgstr "دسته فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_run
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__payslip_run_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
msgid "Payslip Batches"
msgstr "دسته های فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_line_action_computation_details
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__payslip_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr "جزئیات محاسبه فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_employee__payslip_count
msgid "Payslip Count"
msgstr "شمارش فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_report_payroll_report_payslipdetails
msgid "Payslip Details Report"
msgstr "گزارش جزئیات فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr "ورودی فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__input_line_ids
msgid "Payslip Inputs"
msgstr "ورودی های فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Payslip Line"
msgstr "خط فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
msgid "Payslip Line Details"
msgstr "جزئیات موارد فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_line_action
#: model:ir.actions.report,name:payroll.action_contribution_register
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Payslip Lines"
msgstr "موارد فیش حقوق"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Payslip Lines by Contribution Register"
msgstr "موارد فیش حقوقی بر اساس ثبت نام مشارکت"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "Payslip Lines by Contribution Registers"
msgstr "موارد فیش حقوقی توسط ثبت مشارکت"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__name
msgid "Payslip Name"
msgstr "نام فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_worked_days
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__worked_days_line_ids
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr "روزهای کاری فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:mail.template,subject:payroll.mail_template_hr_payslip
msgid ""
"Payslip for {{object.payslip_run_id.name}} from {{object.company_id.name}}"
msgstr ""
"فیش حقوقی برای {{object.payslip_run_id.name}} از {{object.company_id.name}}"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_action_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_employee__slip_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__slip_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_employee_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
#, python-format
msgid "Payslips"
msgstr "فیش‌های حقوق"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_run_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payslip_run_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
msgid "Payslips Batches"
msgstr "دسته‌های فیش حقوق"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
msgid "Payslips by Employees"
msgstr "فیش حقوقی توسط کارمندان"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Pending Review"
msgstr "بررسی در انتظار"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__percentage
msgid "Percentage (%)"
msgstr "درصد (%)"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage_base
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base
msgid "Percentage based on"
msgstr "درصد بر اساس"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Period"
msgstr "دوره"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Post payslips in accounting"
msgstr "درج فیش حقوقی در حسابداری"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__prevent_compute_on_confirm
msgid "Prevent Compute on Confirm"
msgstr "جلوگیری از محاسبه در تأیید"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Prevent payslips from being recomputed when confirming them"
msgstr "هنگام تأیید فیش‌های حقوقی از محاسبه مجدد آنها جلوگیری کنید"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_professionaltax1
msgid "Professional Tax"
msgstr "مالیات حرفه ای"
#. module: payroll
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_providentfund1
msgid "Provident Fund"
msgstr "صندوق"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_python_compute
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_python_compute
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__code
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__code
msgid "Python Code"
msgstr "کد پایتون"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_python
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_python
msgid "Python Condition"
msgstr "شرایط پایتون"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__python
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__python
msgid "Python Expression"
msgstr "عبارت‌های محاسباتی پایتون"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
msgid "Quantity/Rate"
msgstr "مقدار/نرخ"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Quantity/rate"
msgstr "مقدار/نرخ"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "سه ماه یکبار"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__range
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__range
msgid "Range"
msgstr "گستره"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range
msgid "Range Based on"
msgstr "محدوده بر اساس"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__rate
msgid "Rate (%)"
msgstr "امتیاز (%)"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip_line.py:0
#, python-format
msgid "Recursion error. Only one line should be parent of %s"
msgstr "خطای بازگشتی فقط یک خط باید والد %s باشد"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__number
msgid "Reference"
msgstr "مرجع‌"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Refetch Payslip Data"
msgstr "بازیابی داده های فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Refund"
msgstr "بازپرداخت"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr "بازپرداخت فیش حقوقی"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Refund: %s"
msgstr "بازپرداخت: %s"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Refunded"
msgstr "بازپرداخت شد"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__refunded_id
msgid "Refunded Payslip"
msgstr "فیش حقوقی بازپرداخت شده"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__register_line_ids
msgid "Register Line"
msgstr "خط ثبت نام"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__cancel
msgid "Rejected"
msgstr "رد شده"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__require_code
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__require_code
msgid "Require code"
msgstr "نیاز به کد"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__require_code_and_category
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__require_code_and_category
msgid "Require code and category"
msgstr "نیاز به کد و دسته بندی"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Require code/category on rules, categories and structures"
msgstr "نیاز به کد/دسته در قوانین، دسته‌ها و ساختارها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
msgid "Require rule.code, rule.category, category.code, structure.code"
msgstr ""
"نیاز به نقش های rule.code، rule.category، category.code، structure.code دارد"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "کاربر مسئول"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__salary_rule_id
msgid "Rule"
msgstr "قانون"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Rule Configuration"
msgstr "پیکربندی قانون"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
msgid "Salary Categories"
msgstr "دسته بندی حقوق"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Salary Computation"
msgstr "محاسبه حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_salary_rule
msgid "Salary Rule"
msgstr "قانون حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_salary_rule_category_action
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__salary_rules_ids
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_hr_salary_rule_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_search
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr "دسته بندی قوانین حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_salary_rule_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "دسته بندی قوانین حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_rule_input
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__input_id
msgid "Salary Rule Input"
msgstr "ورودی قانون حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__rule_ids
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
msgid "Salary Rules"
msgstr "قوانین حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Salary Rules formula definition (Python)"
msgstr "تعریف فرمول قوانین حقوق و دستمزد (پایتون)"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "Salary Slip of %(name)s for %(dt)s"
msgstr "فیش حقوق %(name)s برای %(dt)s"
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payroll_structure
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__struct_id
msgid "Salary Structure"
msgstr "ساختار حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payroll_structure_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payroll_structure_menu
msgid "Salary Structures"
msgstr "ساختارهای حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__schedule_pay
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "پرداخت برنامه ریزی شده"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr "جستجوی دسته های فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr "جستجوی خطوط فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "Search Payslips"
msgstr "جستجوی فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
msgid "Search Salary Rule"
msgstr "قانون حقوق و دستمزد جستجو کنید"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-annually
msgid "Semi-annually"
msgstr "نیمه سالانه"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_partner_mass_mail
msgid "Send email with payslip"
msgstr "ارسال ایمیل با فیش حقوقی"
#. module: payroll
#: model:mail.template,name:payroll.mail_template_hr_payslip
msgid "Send payslip by email"
msgstr "فیش حقوقی را از طریق ایمیل ارسال کنید"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "دنباله"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "تبدیل به پیشنویس"
#. module: payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.payroll_configuration_action
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_payroll_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__hide_invisible_lines
msgid "Show only lines that appear on payslip"
msgstr "فقط خطوطی را نشان دهید که در فیش حقوقی ظاهر می شوند"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
msgid "States"
msgstr "وضعیت ها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__state
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__state
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"وضعیت بر اساس فعالیت ها\n"
"سررسید: تاریخ سررسید گذشته است\n"
"امروز: تاریخ فعالیت امروز است\n"
"برنامه ریزی شده: فعالیت های آینده."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__struct_id
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__struct_id
msgid "Structure"
msgstr "ساختار"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"The calculations should be performed using the objects and variables below.\n"
" Then, you have to use specific compute "
"variables which will store the data\n"
" for salary rule computation."
msgstr ""
"محاسبات باید با استفاده از اشیا و متغیرهای زیر انجام شود. سپس، باید از "
"متغیرهای محاسباتی خاصی استفاده کنید که داده ها را برای محاسبه قانون حقوق "
"ذخیره می کند."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__code
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__code
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"کد قوانین حقوق و دستمزد می تواند به عنوان مرجع در محاسبه سایر قوانین استفاده "
"شود. در این صورت به حروف کوچک و بزرگ حساس است."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__code
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_worked_days__code
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_rule_input__code
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr "کد قابل استفاده در قوانین حقوق و دستمزد"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_select
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_select
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr "روش محاسبه برای مقدار قانون."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__contract_id
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr "قراردادی که این ورودی را برای آن اعمال کرد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid ""
"The following objects and variables are available to you to use it in salary "
"rules calculations."
msgstr ""
"اشیا و متغیرهای زیر برای استفاده از آن در محاسبات قوانین حقوق و دستمزد در "
"دسترس شما هستند."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr "حداکثر مقدار اعمال شده برای این قانون."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_min
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr "حداقل مقدار اعمال شده برای این قانون."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
#, python-format
msgid "The payslip %(nm)s is already canceled please deselect it"
msgstr "فیش حقوقی %(nm)s قبلاً لغو شده است، لطفاً آن را لغو انتخاب کنید"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"این برای محاسبه مقادیر فیلدهای % استفاده خواهد شد. به طور کلی روی پایه است، "
"اما می توانید از فیلدهای کد دسته ها با حروف کوچک به عنوان نام متغیر (hra، "
"ma، lta و غیره) و متغیر basic نیز استفاده کنید."
#. module: payroll
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_leave_type
msgid "Time Off Type"
msgstr "نوع زمان خاموش"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid ""
"To cancel the Original Payslip the\n"
" Refunded Payslip needs to be canceled first!"
msgstr "برای لغو فیش حقوقی اصلی، ابتدا باید فیش حقوقی بازپرداخت شده لغو شود!"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
msgid "Total"
msgstr "جمع کل"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع فعالیت استثنا در ثبت."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__sequence
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "برای ترتیب دادن ترتیب محاسبات استفاده کنید"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr "برای نمایش قانون حقوق و دستمزد در فیش حقوقی استفاده می شود."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__verify
msgid "Waiting"
msgstr "در انتظار"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Worked Day"
msgstr "روز کاری"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Worked Days"
msgstr "روزهای کاری"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr "روزهای کاری و ورودی ها"
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id
msgid "Working Schedule"
msgstr "برنامه کاری"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
msgid "Write salary rule notes or observations here..."
msgstr "یادداشت ها یا مشاهدات قوانین حقوق و دستمزد را اینجا بنویسید..."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) "
"for employee %(ee)s."
msgstr ""
"پایه درصد یا مقدار اشتباه تعریف شده برای قانون حقوق %(nm)s (%(code)s) برای "
"%(ee)s کارمند."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Wrong quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee %(ee)s."
msgstr ""
"مقدار اشتباه تعریف شده برای قانون حقوق %(nm)s (%(code)s) برای %(ee)s کارمند."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Wrong range condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee "
"%(ee)s."
msgstr ""
"شرایط محدوده اشتباه تعریف شده برای قانون حقوق %(nm)s (%(code)s) برای %(ee)s "
"کارمند."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payroll_structure.py:0
#, python-format
msgid "You cannot create a recursive salary structure."
msgstr "شما نمی توانید یک ساختار حقوق بازگشتی ایجاد کنید."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled"
msgstr "شما نمی توانید فیش حقوقی را که پیش نویس یا لغو نشده است حذف کنید"
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr "برای ایجاد فیش حقوقی باید کارمند(های) را انتخاب کنید."
#. module: payroll
#. odoo-python
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip_line.py:0
#, python-format
msgid "You must set a contract to create a payslip line."
msgstr "برای ایجاد خط فیش حقوقی باید قراردادی تنظیم کنید."
#. module: payroll
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage_base
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr "نتیجه بر یک متغیر تأثیر می گذارد"
#. module: payroll
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
msgid "total_net"
msgstr "total_net"
#~ msgid "SMS Delivery error"
#~ msgstr "خطای تحویل پیامک"
#~ msgid "Last Modified on"
#~ msgstr "آخرین تغییر در"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "پیوست اصلی"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "پیام های وب سایت"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "تاریخچه ارتباطات وب سایت"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عمومی"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "حساب"
#~ msgid "French Payroll"
#~ msgstr "حقوق و دستمزد فرانسه"
#~ msgid "Indian Payroll"
#~ msgstr "حقوق‌و‌دستمزد هند"