2611 lines
98 KiB
Plaintext
2611 lines
98 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_payroll
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Davide Corio <enlightx@gmail.com>, 2018
|
|
# Giacomo Grasso <giacomo.grasso.82@gmail.com>, 2018
|
|
# Giovanni Casalini <casalini.g@gmail.com>, 2018
|
|
# Alberto Vincenzi <alberto.vincenzi@gmail.com>, 2018
|
|
# Alessandro Forte <a.forte1010@gmail.com>, 2018
|
|
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2018
|
|
# David Minneci <david@numeko.it>, 2018
|
|
# Martin Trigaux, 2018
|
|
# Cesare Cugnasco <cesare.cugnasco@gmail.com>, 2018
|
|
# Maurizio Delmonte <maurizio.delmonte@gmail.com>, 2018
|
|
# Paolo Valier, 2018
|
|
# Manuela Feliciani <mfeliciani@alice.it>, 2018
|
|
# mbo_odoo <mbo@odoo.com>, 2018
|
|
# maiolif <maiolif@mgftools.com>, 2019
|
|
# Lorenzo Battistini <lb@takobi.online>, 2019
|
|
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2020
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 23:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-19 09:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mymage <stefano.consolaro@mymage.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_report_payslip
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" 'Payslip - %s' % (object.employee_id.name)\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 'Busta paga- %s' % (object.employee_id.name)\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.payslip_details_report
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" 'Payslip Details - %s' % (object.employee_id.name)\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" 'Dettagli busta paga - %s' % (object.employee_id.name)\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wrong python code defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee "
|
|
"%(ee)s.\n"
|
|
"Here is the error received:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(err)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Codice Python errato definito per la regola retribuzione %(nm)s (%(code)s) "
|
|
"per dipendente %(ee)s.\n"
|
|
"Questo è l'errore ricevuto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(err)s\n"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wrong python condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for "
|
|
"employee %(ee)s.\n"
|
|
"Here is the error received:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(err)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Condizione Pyhon errata definita per la regola retribuzione %(nm)s "
|
|
"(%(code)s) per dipendente %(ee)s.\n"
|
|
"Questo è l'errore ricevuto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(err)s\n"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payroll_structure.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copia)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__state
|
|
msgid ""
|
|
"* When the payslip is created the status is 'Draft'\n"
|
|
" \n"
|
|
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Quando viene creata la busta paga lo stato è 'Bozza'\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Se la busta paga è in verifica lo stato è 'Validazione'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Se la busta paga è confermata lo stato è impostato a 'Completata'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Quando l'utente annulla la busta paga lo stato è 'Respinta'."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_change_state__state
|
|
msgid ""
|
|
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
|
|
"* If the payslip is under verification, the status is 'Compute "
|
|
"Sheet'. \n"
|
|
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
|
|
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Quando viene creata la busta paga è in stato 'Bozza'. \n"
|
|
"* Se la busta paga è in verifica, lo stato è 'Calcola "
|
|
"scheda'. \n"
|
|
"* Se la busta paga è confermata lo stato è 'Completata'. \n"
|
|
"* Quando l'utente annulla la busta paga lo stato è 'Respinta'."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" result = contract.wage\n"
|
|
" result_qty = worked_days.WORK100."
|
|
"number_of_days\n"
|
|
" </code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" result = contract.wage\n"
|
|
" result_qty = worked_days.WORK100."
|
|
"number_of_days\n"
|
|
" </code>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" result = contract.wage\n"
|
|
" result_rate = 10.0\n"
|
|
" </code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" result = contract.wage\n"
|
|
" result_rate = 10.0\n"
|
|
" </code>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>categories:</code> contains the sum of amount of all rules belonging "
|
|
"to that category"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>categories:</code> contiene la smma del valore di tutte le regole "
|
|
"appartenenti alla categoria"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>contract:</code> contains current contract object data (hr.contract)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>contract:</code> contiene i dati dell'oggetto contratto attuale (hr."
|
|
"contract)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>current_contract:</code> contains values related/calculated for "
|
|
"current contract"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>current_contract:</code> contiene i valori relativi/calcolati per il "
|
|
"contratto attuale"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>employee:</code> contains current employee object data (hr.employee)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>employee:</code> contiene i dati oggetto dipendente attuale (hr."
|
|
"employee)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>inputs:</code> contains the computed input data"
|
|
msgstr "<code>inputs:</code> contiene i dati inseriti calcolati"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>payroll:</code> contains miscellaneous values related to payroll"
|
|
msgstr "<code>payroll:</code> contiene valori misti relativi alla busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>payslip:</code> contains current payslip object data (hr.payslip)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>payslip:</code> contiene i dati oggetto busta paga attuale (hr.payslip)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>payslips:</code> contains payslips data (Payslips - Browsable Object)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>payslips:</code> contiene i dati delle buste paga (Buste paga - ogetto "
|
|
"navigabile)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>result = contract.wage * 0.10</code>"
|
|
msgstr "<code>result = contract.wage * 0.10</code>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>result:</code> the returned value should be in this variable. It "
|
|
"matches with \"amount\" column."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>result:</code> il valore restituito deve essere in questa variabile. "
|
|
"Corrisponde alla colonna \"valore\"."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>result_name:</code> overrides the current name of the rule and allows "
|
|
"to make dynamic names"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>result_name:</code> sovrascrive il nome attuale della regola e "
|
|
"consente di creare nomi dinamici"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>result_qty:</code> the quantity of units that will be multiplied to "
|
|
"\"result\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>result_qty:</code> la quantità di unità che verranno moltiplicate per "
|
|
"\"risultato\""
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>result_rate:</code> the rate that should be applied to \"result\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>result_rate:</code> il coefficiente che deve essere applicato a "
|
|
"\"risultato\""
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>result_rules:</code> contains the values of previusly computed lines "
|
|
"(qty, rate, amount, total)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>result_rules:</code> contene i valori delle righe calcolate "
|
|
"precedentemente (q.tà, tasso, valore, totale)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>rules:</code> contains the rules code (previusly computed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>rules:</code> contiene il cdice delle regole (calcolato "
|
|
"precedentemente)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>tools:</code> contains tools and libraries which help with "
|
|
"mathematical operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>tools:</code> contiene strumenti e librerie che aiutano con le "
|
|
"operazioni matematiche"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>worked_days:</code> contains the computed worked days data"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>worked_days:</code> contiene i dati del calcolo dei giorni lavorati"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:mail.template,body_html:payroll.mail_template_hr_payslip
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Dear <t t-out=\"object.employee_id.name\"></t>,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Please find attached the payslip for <t t-out=\"object."
|
|
"payslip_run_id.name\"></t>.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature\"></t>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Spettabile <t t-out=\"object.employee_id.name\"></t>,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" trova in allegato la busta paga per <t t-out=\"object."
|
|
"payslip_run_id.name\"></t>.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Non esiti a contattarci se ha delle domande.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature\"></t>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
|
msgid ""
|
|
"<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">\n"
|
|
" This wizard will generate payslips for all selected "
|
|
"employee(s)\n"
|
|
" based on the dates and credit note\n"
|
|
" specified\n"
|
|
" on Payslips Run.\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">\n"
|
|
" Questa procedura guidata genererà le buste paga per "
|
|
"i dipendenti selezionati\n"
|
|
" in base alle date e alle note di credito\n"
|
|
" indicate\n"
|
|
" nell'esecuzione delle buste paga.\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<strong> and </strong>"
|
|
msgstr "<strong> e </strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Address</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Indirizzo</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Authorized signature</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Firma autorizzata</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Bank Account</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Conto bancario</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<strong>Between </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Tra </strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "<strong>Date From:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Dalla data:</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Date From</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Dalla data</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "<strong>Date To:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Alla data:</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Date To</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Alla data</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Designation</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Designazione</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Email</strong>"
|
|
msgstr "<strong>E-mail</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Identification No</strong>"
|
|
msgstr "<strong>N. identificativo</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Name</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Nome:</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Reference</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Riferimento</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "<strong>Register Name:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Nome registro:</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Totale</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payroll.hr_contribution_register_action
|
|
msgid ""
|
|
"A contribution register is a third party involved in the salary\n"
|
|
" payment of the employees. It can be the social security, "
|
|
"the\n"
|
|
" state or anyone that collect or inject money on payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un registro contributi è un terzo coinvolto nel pagamento degli\n"
|
|
" stipendi dei dipendenti. Può essere la previdenza sociale, "
|
|
"lo Stato\n"
|
|
" o chiunque raccolga o immetta denaro nelle buste paga."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Contabilità"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
msgstr "Informazioni contabili"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__state
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Azione richiesta"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Attività"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Decorazione eccezione attività"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Stato attività"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Icona tipo attività"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payroll.hr_contribution_register_action
|
|
msgid "Add a new contribution register"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo registro contributi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
msgstr "Aggiungi una nota interna…"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
|
|
msgid "Add your notes or category explanation here..."
|
|
msgstr "Aggiungere note o categoria chiarimenti qui..."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.act_children_salary_rules
|
|
msgid "All Children Rules"
|
|
msgstr "Tutte le regole figlio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__allow_cancel_payslips
|
|
msgid "Allow Canceling Payslips"
|
|
msgstr "Consente annullamento buste paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__allow_cancel_payslips
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allow canceling confirmed payslips"
|
|
msgstr "Consente annullamento buste paga confermate"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__allow_edit_payslip_lines
|
|
msgid "Allow editing"
|
|
msgstr "Consente modifica"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allow editing payslip lines"
|
|
msgstr "Consente modifica righe busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allow users to cancel confirmed payslips"
|
|
msgstr "Consenti all'utente di annullare buste paga confermate"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_cancel_payslips
|
|
msgid "Allow users to cancel confirmed payslips."
|
|
msgstr "Consenti all'utente di annullare buste paga confermate."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allow users to edit some payslip line fields manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente all'utente di modificare alcune righe della busta paga manualmente"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.ALW
|
|
msgid "Allowance"
|
|
msgstr "Indennità"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__none
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__none
|
|
msgid "Always True"
|
|
msgstr "Sempre vera"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Importo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__amount_qty
|
|
msgid "Amount Quantity"
|
|
msgstr "Quantità valore"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_select
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_select
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
msgid "Amount Type"
|
|
msgstr "Tipo importo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__annually
|
|
msgid "Annually"
|
|
msgstr "Annuale"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip
|
|
msgid "Appears on Payslip"
|
|
msgstr "Presente nella busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_python
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_python
|
|
msgid ""
|
|
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
|
"condition like basic > 1000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica questa regola di calcolo se la condizione è vera. Potrete "
|
|
"specificare una condizione come base > 1000."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
|
|
msgid "Associated Salary Rules"
|
|
msgstr "Regole retribuzione associate"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_attachment_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Conteggio allegati"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.BASIC
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_basic
|
|
msgid "Basic Salary"
|
|
msgstr "Stipendio base"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_get_batch_payslip_lines
|
|
msgid "Batch Payslip Lines"
|
|
msgstr "Gruppo righe busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-monthly
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "Bimestrale"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-weekly
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "Bisettimanale"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Impostazione calcolo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
|
|
msgid "Calculations"
|
|
msgstr "Calcoli"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__cancel
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Cancel Payslip"
|
|
msgstr "Annulla busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot cancel a payslip that is done."
|
|
msgstr "Impossibile annullare una busta paga completata."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__category_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_hr_payslip_change_state_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
|
|
msgid "Change state"
|
|
msgstr "Cambia stato"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_change_state
|
|
msgid "Change state of a payslip"
|
|
msgstr "Cambia stato di una busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
|
|
msgid "Child Line Details"
|
|
msgstr "Dettagli riga figlia"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__child_ids
|
|
msgid "Child Payslip Lines"
|
|
msgstr "Righe busta paga figlia"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Child Rules"
|
|
msgstr "Regole figlio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__child_ids
|
|
msgid "Child Salary Rule"
|
|
msgstr "Regole paga figlio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Child rule functionality is useful when you need other rules to be computed "
|
|
"before the parent one. <br/>\n"
|
|
" This means that all salary rules "
|
|
"declared as childs (parent of one rule) will be added to the computation\n"
|
|
" if its parent rule is included in the "
|
|
"salary structure. So child rules will only be computed if it's parent is\n"
|
|
" computed. <br/>\n"
|
|
" This functionality is useful for doing "
|
|
"auxiliar calculations that are used as dependencies for the parent\n"
|
|
" salary rule (e.x. rules required for "
|
|
"complex tax computation that needs data from several modules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La funzionalità regola figlia è utile quando serve calcolare altre regole "
|
|
"prima di quella padre. <br/>\n"
|
|
" Questo significa che tutte le regole "
|
|
"retribuzione dichiarate come figlie (padre di una regola) verranno aggiunte "
|
|
"al calcolo\n"
|
|
" se la loro regola padre è inclusa nella "
|
|
"struttura della retribuzione. Così le regole figlie verranno calcolate solo "
|
|
"se la regola padre è\n"
|
|
" calcolata. <br/>\n"
|
|
" Questa funzionalità è utile per fare "
|
|
"calcoli ausiliari che sono usati come dipendenze per la regola retribuzione\n"
|
|
" padre (es. regole richieste per calcolo "
|
|
"di tasse complesse che richidono dati da diversi moduli)."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__children_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__children_ids
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Figli"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Children Definition"
|
|
msgstr "Definizione figli"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_run__state__close
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__code
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_kanban
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Codice:"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Aziende"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.COMP
|
|
msgid "Company Contribution"
|
|
msgstr "Contributi azienda"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Computation"
|
|
msgstr "Calcolo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__compute_date
|
|
msgid "Compute Date"
|
|
msgstr "Data calcolo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__verify
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Compute Sheet"
|
|
msgstr "Calcola scheda"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_select
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_select
|
|
msgid "Condition Based on"
|
|
msgstr "Condizione basata su"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Condition Range"
|
|
msgstr "Intervallo condizione"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Condizioni"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di configurazione"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.payroll_menu_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__done
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Confirm payslips without recomputing"
|
|
msgstr "Conferma la busta paga senza ricalcolare"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contratto"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_form
|
|
msgid "Contribution"
|
|
msgstr "Contributi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_contribution_register
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__register_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__register_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
msgid "Contribution Register"
|
|
msgstr "Registro contributi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
|
|
msgstr "Righe busta paga del registro contributi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_contribution_register_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_contribution_register_menu
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_search
|
|
msgid "Contribution Registers"
|
|
msgstr "Registri contributi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_convanceallowance1
|
|
msgid "Conveyance Allowance"
|
|
msgstr "Indennità di trasporto"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_ca_demo
|
|
msgid "Conveyance Allowance For Marc Demo"
|
|
msgstr "Indennità di viaggio per Marc Demo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creato il"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__credit_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__credit_note
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Nota di credito"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__date_from
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Dalla data"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__date_to
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Alla data"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Giorni"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.DED
|
|
msgid "Deduction"
|
|
msgstr "Detrazione"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_contract__schedule_pay
|
|
msgid "Defines the frequency of the wage payment."
|
|
msgstr "Indica la frequenza per il pagamento dello stipendio."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__struct_id
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the rules that have to be applied to this payslip batch, accordingly "
|
|
"to the contract chosen. If you let empty the field contract, this field "
|
|
"isn't mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set "
|
|
"on the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce le regole che devono essere applicate per questo gruppo busta paga "
|
|
"in accordo con il contratto scelto. Se si lascia vuoto il campo contratto il "
|
|
"campo non è più obbligatorio e così le regole applicate saranno tutte le "
|
|
"regole impostate nella struttura di contratti degli impiegati validi per il "
|
|
"periodo selezionato"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__struct_id
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
|
|
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
|
|
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
|
|
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce le regole che devono essere applicata per questa busta paga in "
|
|
"accordo con il contratto scelto. Se lasciate vuoto il campo contratto il "
|
|
"campo non è più obbligatorio e così le regole applicate saranno tutte le "
|
|
"regole impostata nella struttura di contratti degli impiegati validi per il "
|
|
"periodo selezoinato"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__note
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_form
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category"
|
|
msgstr "Dettagli per categoria regola stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome visualizzato"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__done
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Completata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
msgid "Done Payslip Batches"
|
|
msgstr "Gruppi busta paga completati"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Done Slip"
|
|
msgstr "Busta paga completata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_run__state__draft
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Bozza"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
msgid "Draft Payslip Batches"
|
|
msgstr "Gruppi busta paga in bozza"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__dynamic_filtered_payslip_lines
|
|
msgid "Dynamic Filtered Payslip Lines"
|
|
msgstr "Righe busta paga filtrate dinamicamente"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__employee_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Dipendente"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_contract
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
msgstr "Contratto dipendente"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_form
|
|
msgid "Employee Function"
|
|
msgstr "Funzione Dipendente"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payslip_menu
|
|
msgid "Employee Payslips"
|
|
msgstr "Buste paga dipendente"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id
|
|
msgid "Employee's working schedule."
|
|
msgstr "Orario lavorativo del dipendente."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__employee_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Dipendenti"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule_category.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rule Category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore, impossibile creare gerarchie ricorsive per la categoria regola "
|
|
"stipendio."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore, impossibile creare gerarchie ricorsive per le regole stipendio."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__register_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__register_id
|
|
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
|
msgstr "Eventuale terzo coinvolto nel pagamento stipendi del dipendente."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Esempi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_fix
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_fix
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__fix
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__fix
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
msgstr "Importo fisso"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_follower_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguito da"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_partner_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Seguito da (partner)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage
|
|
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
|
msgstr "Ad esempio, digitare 50,0 per applicare una percentuale del 50%"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/report/report_contribution_register.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
|
|
msgstr "Modulo senza contenuto, impossibile stampare il rendiconto."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
msgid "Generate Payslips"
|
|
msgstr "Genera buste paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_employees
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
msgstr "Genera le buste paga per tutti i dipendenti selezionati"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_sales_commission
|
|
msgid "Get 1% of sales"
|
|
msgstr "Raggiunto 1% delle vendite"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Global Leaves"
|
|
msgstr "Turni globali"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_taxable
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.GROSS
|
|
msgid "Gross"
|
|
msgstr "Lordo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Raggruppa per"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__has_message
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Ha un messaggio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__hide_child_lines
|
|
msgid "Hide Child Lines"
|
|
msgstr "Nascondi righe figlie"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Ore"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_houserentallowance1
|
|
msgid "House Rent Allowance"
|
|
msgstr "Indennità per l'affitto della casa"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi hanno un errore di consegna."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__credit_note
|
|
msgid ""
|
|
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
|
|
"payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, indica che tutte le buste paga generate da qui sono rimborsi."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__active
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__active
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
|
"rule without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il campo \"Attivo\" impostato a falso consente di nascondere la regola "
|
|
"stipendio senza rimuoverla."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you have doubts about coding salary rules, check the \"Help\" tab in this "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ci sono dubbi sulla codifica delle regole della retribuzione, controllare "
|
|
"la linguetta \"Aiuto\" in questa maschera."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "In payslip worked days, leave days/hours have positive values"
|
|
msgstr ""
|
|
"In giorni di lavoro della bustapaga, gini/ore di permesso hanno valori "
|
|
"positivi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"In python definition in salary rules, you can write any code like you will "
|
|
"do\n"
|
|
" in python. Any methematical operation or "
|
|
"python function is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nella definizione in Python nelle regole della retribuzione, si può usare "
|
|
"qualsiasi codice Python.\n"
|
|
" Qualsiasi operazione matematica o "
|
|
"funzione Python è supportata."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__credit_note
|
|
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
|
msgstr "Indica che la busta paga contiene un rimborso per un'altra"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__input_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__input_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Apporti"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__note
|
|
msgid "Internal Note"
|
|
msgstr "Nota interna"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_is_follower
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Segue"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_kanban
|
|
msgid "Is a Blocking Reason?"
|
|
msgstr "E' un motivo di blocco?"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__amount_qty
|
|
msgid "It can be used in computation for other inputs"
|
|
msgstr "Si può usare in combinazione con altre immissioni"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__quantity
|
|
msgid ""
|
|
"It is used in computation for percentage and fixed amount. For e.g. A rule "
|
|
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
|
|
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si utilizza nel calcolo per la valori percentuali e fissi. Per es. una "
|
|
"regola per i buoni pasto che ha un valore fisso di 1€ per giorno lavorato "
|
|
"può avere la sua quantità definita in una espressione come worked_days."
|
|
"WORK100.number_of_days."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__amount
|
|
msgid ""
|
|
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
|
|
"basic salary for per product can defined in expression like result = inputs."
|
|
"SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si utilizza nel calcolo. Per es. una regola per la vendita che ha una "
|
|
"commissione dell'1% della retribuzione base per prodotto può essere definita "
|
|
"in una espressione come result = inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Leaves with positive values"
|
|
msgstr "Permessi con valore positivo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id
|
|
msgid ""
|
|
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
|
"purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il collegamento di una categoria retribuzione al padre è uilizzato solo a "
|
|
"fini di rendicontazione."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__paid
|
|
msgid "Made Payment Order ? "
|
|
msgstr "Effettuato l'ordine di pagamento? "
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.module.category,description:payroll.module_category_payroll
|
|
msgid "Manage employee payroll"
|
|
msgstr "Gestione busta paga dipendente"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:res.groups,name:payroll.group_payroll_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max
|
|
msgid "Maximum Range"
|
|
msgstr "Intervallo massimo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_meal_voucher
|
|
msgid "Meal Voucher"
|
|
msgstr "Buono pasto"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Errore di consegna messaggio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_min
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min
|
|
msgid "Minimum Range"
|
|
msgstr "Intervallo minimo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__monthly
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensile"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__my_activity_date_deadline
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Scadenza mia attività"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.NET
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Rette"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_net
|
|
msgid "Net Salary"
|
|
msgstr "Salario netto"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_calendar_event_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Evento calendario attività successiva"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_date_deadline
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Scadenza prossima attività"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_summary
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo prossima attività"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Tipo prossima attività"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
|
msgstr "Giorni lavorativi regolari pagati al 100%"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Numero di azioni"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_days
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Numero di giorni"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_hours
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr "Numero di ore"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Numero di errori"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:res.groups,name:payroll.group_payroll_user
|
|
msgid "Officer"
|
|
msgstr "Direttore"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only draft payslips can be verified,the payslip %(nm)s is in %(st)s state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo le buste paga in bozza possono essere verificate, la busta paga %(nm)s "
|
|
"è in stato %(st)s"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only payslips in states verify or draft can be confirmed, the payslip %(nm)s "
|
|
"is in %(st)s state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo le buste paga in stato verificato possono essere confermate, la busta "
|
|
"paga%(nm)s è in stato %(st)s"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only rejected payslips can be reset to draft, the payslip %(nm)s is in "
|
|
"%(st)s state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo le buste paga respinte possono essere riportate in bozza, la busta paga "
|
|
"%(nm)s è in stato %(st)s"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Other Inputs"
|
|
msgstr "Altri apporti"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__parent_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Padre"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__parent_line_id
|
|
msgid "Parent Payslip Line"
|
|
msgstr "Riga busa paga padre"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__parent_rule_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__parent_rule_id
|
|
msgid "Parent Salary Rule"
|
|
msgstr "Regola di Stipendio genitore"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__payslip_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__slip_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__payslip_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
msgstr "Busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "PaySlip Batch"
|
|
msgstr "Gruppo buste paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.report,name:payroll.payslip_details_report
|
|
msgid "PaySlip Details"
|
|
msgstr "Dettagli busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "PaySlip Lines"
|
|
msgstr "Righe busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_contribution_register
|
|
msgid "PaySlip Lines By Contribution Register"
|
|
msgstr "Righe busta paga per registro contributi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
|
msgstr "Righe busta paga per registro contributi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "PaySlip Name"
|
|
msgstr "Nome busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.open_payroll_modules
|
|
#: model:ir.module.category,name:payroll.module_category_payroll
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.payroll_menu_root
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Libro paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__module_payroll_account
|
|
msgid "Payroll Accounting"
|
|
msgstr "Contabilità busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_leave_type__code
|
|
msgid "Payroll Code"
|
|
msgstr "Codice busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_report_payroll_report_contributionregister
|
|
msgid "Payroll Contribution Register Report"
|
|
msgstr "Rendiconto registro contributi libro paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Payroll Entries"
|
|
msgstr "Registrazioni libro paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_search
|
|
msgid "Payroll Structures"
|
|
msgstr "Strutture libro paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.report,name:payroll.action_report_payslip
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Payslip"
|
|
msgstr "Busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payslip 'Date From' must be earlier than 'Date To'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il campo 'Dalla data' della busta paga deve essere anteriore a 'Alla data'."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__payslip_run_id
|
|
msgid "Payslip Batch"
|
|
msgstr "Gruppo buste paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_run
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__payslip_run_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
msgstr "Gruppi busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_line_action_computation_details
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__payslip_count
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Payslip Computation Details"
|
|
msgstr "Dettagli calcolo busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_employee__payslip_count
|
|
msgid "Payslip Count"
|
|
msgstr "Numero buste paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_report_payroll_report_payslipdetails
|
|
msgid "Payslip Details Report"
|
|
msgstr "Resoconto dettagli busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_input
|
|
msgid "Payslip Input"
|
|
msgstr "Apporto busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__input_line_ids
|
|
msgid "Payslip Inputs"
|
|
msgstr "Apporti busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Payslip Line"
|
|
msgstr "Riga busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
|
|
msgid "Payslip Line Details"
|
|
msgstr "Dettagli riga busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_line_action
|
|
#: model:ir.actions.report,name:payroll.action_contribution_register
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__line_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Payslip Lines"
|
|
msgstr "Righe busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Payslip Lines by Contribution Register"
|
|
msgstr "Righe busta paga per registro contributi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "Payslip Lines by Contribution Registers"
|
|
msgstr "Righe busta paga per registri contributi"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__name
|
|
msgid "Payslip Name"
|
|
msgstr "Nome busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__worked_days_line_ids
|
|
msgid "Payslip Worked Days"
|
|
msgstr "Giorni lavorativi in busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:mail.template,subject:payroll.mail_template_hr_payslip
|
|
msgid ""
|
|
"Payslip for {{object.payslip_run_id.name}} from {{object.company_id.name}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Busta paga per {{object.payslip_run_id.name}} da {{object.company_id.name}}"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_action_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_employee__slip_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__slip_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_employee_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payslips"
|
|
msgstr "Buste paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_run_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payslip_run_menu
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
msgid "Payslips Batches"
|
|
msgstr "Gruppi buste paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
|
msgid "Payslips by Employees"
|
|
msgstr "Buste paga per dipendente"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Pending Review"
|
|
msgstr "Revisione in attesa"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__percentage
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__percentage
|
|
msgid "Percentage (%)"
|
|
msgstr "Percentuale (%)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage_base
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base
|
|
msgid "Percentage based on"
|
|
msgstr "Percentuale basata su"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periodo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Post payslips in accounting"
|
|
msgstr "Registra buste paga in contabilità"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__prevent_compute_on_confirm
|
|
msgid "Prevent Compute on Confirm"
|
|
msgstr "Evita calcolo alla conferma"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Prevent payslips from being recomputed when confirming them"
|
|
msgstr "Evita ricalcolo della busta paga alla sua conferma"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_professionaltax1
|
|
msgid "Professional Tax"
|
|
msgstr "Imposta professionale"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_providentfund1
|
|
msgid "Provident Fund"
|
|
msgstr "Fondo di previdenza"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_python_compute
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_python_compute
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__code
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__code
|
|
msgid "Python Code"
|
|
msgstr "Codice Python"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_python
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_python
|
|
msgid "Python Condition"
|
|
msgstr "Condizione Python"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__python
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__python
|
|
msgid "Python Expression"
|
|
msgstr "Espressione Python"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__quantity
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "Quantity/Rate"
|
|
msgstr "Quantità/tasso"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Quantity/rate"
|
|
msgstr "Quantità/tasso"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__quarterly
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Trimestrale"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__range
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__range
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervallo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range
|
|
msgid "Range Based on"
|
|
msgstr "Intervallo basato su"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__rate
|
|
msgid "Rate (%)"
|
|
msgstr "Tasso (%)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Recursion error. Only one line should be parent of %s"
|
|
msgstr "Errore ricorsione. Solo una riga può essere padre di %s"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__number
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Refetch Payslip Data"
|
|
msgstr "Riestrai dati busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr "Rimborso"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refund Payslip"
|
|
msgstr "Rimborso busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refund: %s"
|
|
msgstr "Rimborso: %s"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Refunded"
|
|
msgstr "Rimborsata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__refunded_id
|
|
msgid "Refunded Payslip"
|
|
msgstr "Busta paga rimborsata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__register_line_ids
|
|
msgid "Register Line"
|
|
msgstr "Riga registro"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__cancel
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rifiutata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__require_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__require_code
|
|
msgid "Require code"
|
|
msgstr "Richiede codice"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__require_code_and_category
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__require_code_and_category
|
|
msgid "Require code and category"
|
|
msgstr "Richiede codice e categoria"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Require code/category on rules, categories and structures"
|
|
msgstr "Richiede codice/categria nelle regole, categorie e strutture"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Require rule.code, rule.category, category.code, structure.code"
|
|
msgstr "Rchiede rule.code, rule.category, category.code, structure.code"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Utente responsabile"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__salary_rule_id
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Rule Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione regola"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
|
|
msgid "Salary Categories"
|
|
msgstr "Categorie stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Salary Computation"
|
|
msgstr "Calcolo stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_salary_rule
|
|
msgid "Salary Rule"
|
|
msgstr "Regola stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_salary_rule_category_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__salary_rules_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_search
|
|
msgid "Salary Rule Categories"
|
|
msgstr "Categorie regola stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_salary_rule_category
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Salary Rule Category"
|
|
msgstr "Categoria regola stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_rule_input
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__input_id
|
|
msgid "Salary Rule Input"
|
|
msgstr "Insermento regola retribuzione"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_salary_rule_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__rule_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
|
|
msgid "Salary Rules"
|
|
msgstr "Regole stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Salary Rules formula definition (Python)"
|
|
msgstr "Definizione formula regole retribuzione (Python)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Salary Slip of %(name)s for %(dt)s"
|
|
msgstr "Foglio retribuzione di %(name)s per %(dt)s"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payroll_structure
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__struct_id
|
|
msgid "Salary Structure"
|
|
msgstr "Struttura stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payroll_structure_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payroll_structure_menu
|
|
msgid "Salary Structures"
|
|
msgstr "Strutture stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__schedule_pay
|
|
msgid "Scheduled Pay"
|
|
msgstr "Paga in calendario"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
msgid "Search Payslip Batches"
|
|
msgstr "Ricerca gruppi busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
msgid "Search Payslip Lines"
|
|
msgstr "Ricerca righe buste paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Search Payslips"
|
|
msgstr "Ricerca buste paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
|
|
msgid "Search Salary Rule"
|
|
msgstr "Ricerca regola stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-annually
|
|
msgid "Semi-annually"
|
|
msgstr "Semestrale"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_partner_mass_mail
|
|
msgid "Send email with payslip"
|
|
msgstr "Invia e-mail con la busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:mail.template,name:payroll.mail_template_hr_payslip
|
|
msgid "Send payslip by email"
|
|
msgstr "Invia busta paga per e-mail"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenza"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__draft
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Imposta a bozza"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.payroll_configuration_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_payroll_global_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__hide_invisible_lines
|
|
msgid "Show only lines that appear on payslip"
|
|
msgstr "Visualizza solo righe che appaiono nella busta paga"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Stati"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_state
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato in base alle attività\n"
|
|
"Scaduto: la data richiesta è trascorsa\n"
|
|
"Oggi: la data attività è oggi\n"
|
|
"Pianificato: attività future."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__struct_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__struct_id
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struttura"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"The calculations should be performed using the objects and variables below.\n"
|
|
" Then, you have to use specific compute "
|
|
"variables which will store the data\n"
|
|
" for salary rule computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il calcolo deve essere eseguito utilizzando gli oggetti e le variabili "
|
|
"sottostanti.\n"
|
|
" Quindi, devono essere utilizzate "
|
|
"variabili di calcolo specifiche che archivieranno i dati\n"
|
|
" per il calcolo della regola di "
|
|
"retribuzione."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__code
|
|
msgid ""
|
|
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
|
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice delle regole di retribuzione possono essere usate come riferimento "
|
|
"nel calcolo di altre regole. In questo caso, sono sensibili alle maiuscole."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_worked_days__code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_rule_input__code
|
|
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
|
msgstr "Codice che può essere utilizzato nelle regole stipendio"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_select
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_select
|
|
msgid "The computation method for the rule amount."
|
|
msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo della regola."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id
|
|
msgid "The contract for which applied this input"
|
|
msgstr "Il contratto per il quale applicare questo ingresso"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"The following objects and variables are available to you to use it in salary "
|
|
"rules calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti oggetti e variabili sono disponibili per l'utilizzo nel calcolo "
|
|
"delle regole della retribuzione."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max
|
|
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
|
msgstr "L'importo massimo applicato a questa regola."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_min
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min
|
|
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
|
msgstr "L'importo minimo applicato a questa regola."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payslip %(nm)s is already canceled please deselect it"
|
|
msgstr "La busta paga %(nm)s è già annullata, deselezionarla"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range
|
|
msgid ""
|
|
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
|
|
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
|
|
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo viene utilizzato per il calcolo dei valori dei campi %; generalmente "
|
|
"è elementare, ma si possono anche usare campi codice categorie in minuscolo "
|
|
"come nome variabile (hra, ma, lta, etc.) e la variabile elementare."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_leave_type
|
|
msgid "Time Off Type"
|
|
msgstr "Tipo di ferie"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To cancel the Original Payslip the\n"
|
|
" Refunded Payslip needs to be canceled first!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per annullare la paga originale la\n"
|
|
" paga rimborsata deve prima essere annullata!"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__total
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Tipo di attività eccezione sul record."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__sequence
|
|
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
|
msgstr "Utilizzato per ordinare la sequenza di calcolo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip
|
|
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
|
|
msgstr "Usato per visualizzare la regola per lo stipendio in busta paga."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__verify
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__weekly
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Settimanale"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Worked Day"
|
|
msgstr "Giorno lavorato"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Worked Days"
|
|
msgstr "Giorni lavorati"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Worked Days & Inputs"
|
|
msgstr "Giorni lavorati e apporti"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id
|
|
msgid "Working Schedule"
|
|
msgstr "Programma di lavoro"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Write salary rule notes or observations here..."
|
|
msgstr "Scrivere qui note sulle regole della retribuzione o osservazioni..."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) "
|
|
"for employee %(ee)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore base percentuale o quantità definite per la regola retribuzione "
|
|
"%(nm)s (%(code)s) per il dipendente %(ee)s."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee %(ee)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore quantità definita per la regola retribuzione %(nm)s (%(code)s) per il "
|
|
"dipendente %(ee)s."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong range condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee "
|
|
"%(ee)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore intervallo condizione definito per la regola retribuzione %(nm)s "
|
|
"(%(code)s) per il dipendente %(ee)s."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payroll_structure.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot create a recursive salary structure."
|
|
msgstr "Impossibile creare una struttura stipendio ricorsiva."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled"
|
|
msgstr "Non si puè cancellare una busta paga che non è in bozza o annullata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
|
|
msgstr "Per generare le buste paga è necessario selezionare i dipendenti."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must set a contract to create a payslip line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per creare una riga per la busta paga è necessario definire un contratto."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage_base
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base
|
|
msgid "result will be affected to a variable"
|
|
msgstr "il risultato sarà influenzato da una variabile"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
|
|
msgid "total_net"
|
|
msgstr "total_net"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Errore consegna SMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Modified on"
|
|
#~ msgstr "Ultima modifica il"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Data"
|
|
#~ msgstr "Dati d'ingresso"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
|
#~ msgstr "Cedolino di %s per %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Post payroll slips in accounting"
|
|
#~ msgstr "Registra buste paga in contabilità"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
|
#~ msgstr "Quantità errata definita per la regola stipendio %s (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definita condizione intervallo errata per la regola salario %s (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Generale"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Slip"
|
|
#~ msgstr "Busta paga in bozza"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Working Days"
|
|
#~ msgstr "Giorni Lavorativi Totali"
|
|
|
|
#~ msgid "Details By Salary Rule Category"
|
|
#~ msgstr "Dettagli per categoria regola stipendio"
|
|
|
|
#~ msgid "Advantage Name"
|
|
#~ msgstr "Nome beneficio"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Advantage Templates"
|
|
#~ msgstr "Modelli beneficio contratto"
|
|
|
|
#~ msgid "Default value for this advantage"
|
|
#~ msgstr "Valore predefinito per questo beneficio"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's Advantage on Contract"
|
|
#~ msgstr "Beneficio nel contratto dipendente"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Bound"
|
|
#~ msgstr "Limite inferiore"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower bound authorized by the employer for this advantage"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Limite inferiore autorizzato dal datore di lavoro per questo beneficio"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper Bound"
|
|
#~ msgstr "Limite superiore"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper bound authorized by the employer for this advantage"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Limite superiore autorizzato dal datore di lavoro per questo beneficio"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
|
|
#~ msgstr "Codice python errato definito per la regola stipendio %s (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
|
|
#~ msgstr "Condizione python errata definita per la regola stipendio %s (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">This wizard will generate payslips for "
|
|
#~ "all selected employee(s) based on the dates and credit note specified on "
|
|
#~ "Payslips Run.</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">Questa procedura genera le buste paga "
|
|
#~ "per tutti i dipendenti selezionati, in base alle date e alla nota di "
|
|
#~ "credito specificate nell'esecuzione.</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A contribution register is a third party involved in the salary\n"
|
|
#~ " payment of the employees. It can be the social security, the\n"
|
|
#~ " state or anyone that collect or inject money on payslips."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un registro contributi è un terzo coinvolto nel pagamento degli\n"
|
|
#~ " stipendi dei dipendenti. Può essere la previdenza sociale, lo "
|
|
#~ "Stato\n"
|
|
#~ " o chiunque raccolga o immetta denaro nelle buste paga."
|
|
|
|
#~ msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
|
|
#~ msgstr "Righe busta paga per registro contributi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* When the payslip is created the status is 'Draft'\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Quando viene creata una busta paga, lo stato diventa «Bozza»\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* Se la busta paga è in fase di verifica, lo stato risulta «In attesa».\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* Se la busta paga viene confermata, lo stato viene impostato a "
|
|
#~ "«Completata».\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* Quando un utente annulla la busta paga, lo stato passa a «Respinta»."
|
|
|
|
#~ msgid "<span class=\"o_form_label\">Payroll Rules</span>"
|
|
#~ msgstr "<span class=\"o_form_label\">Regole libro paga</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Conto"
|
|
|
|
#~ msgid "Belgium Payroll"
|
|
#~ msgstr "Libro paga belga"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a Payroll Localization"
|
|
#~ msgstr "Scegli localizzazione per la busta paga"
|
|
|
|
#~ msgid "Conveyance Allowance For Gravie"
|
|
#~ msgstr "Indennità di trasporto"
|
|
|
|
#~ msgid "French Payroll"
|
|
#~ msgstr "Libro paga francese"
|
|
|
|
#~ msgid "Indian Payroll"
|
|
#~ msgstr "Libro paga indiano"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll rules that apply to your country"
|
|
#~ msgstr "Regole libro paga applicate alla nazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Payslip 'Date From' must be earlier 'Date To'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nella busta paga, \"Dalla data\" deve essere precedente ad \"Alla data\"."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
|
|
#~ msgstr "Impossibile eliminare una busta paga non in bozza o annullata."
|