2506 lines
94 KiB
Plaintext
2506 lines
94 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_payroll
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Haojun Zou <apollo_zhj@msn.com>, 2019
|
|
# Martin Wilderoth <martin.wilderoth@linserv.se>, 2019
|
|
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2019
|
|
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2019
|
|
# Peter Wickenberg <peter@wickenberg.nu>, 2019
|
|
# Chrille Hedberg <hedberg.chrille@gmail.com>, 2019
|
|
# Kim Asplund <kim.asplund@gmail.com>, 2019
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 23:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 16:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: jakobkrabbe <jakob@syscare.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_report_payslip
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" 'Payslip - %s' % (object.employee_id.name)\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" \"Lönebesked - %s\" % (objekt.employee_id.name)\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.payslip_details_report
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" 'Payslip Details - %s' % (object.employee_id.name)\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" \"Detaljer om lönebesked - %s\" % (objekt.employee_id.name)\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wrong python code defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee "
|
|
"%(ee)s.\n"
|
|
"Here is the error received:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(err)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fel pythonkod definierad för löneregel %(nm)s (%(code)s) för anställd "
|
|
"%(ee)s.\n"
|
|
"Här är det mottagna felet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(err)s\n"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wrong python condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for "
|
|
"employee %(ee)s.\n"
|
|
"Here is the error received:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(err)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fel pythonvillkor definierat för löneregel %(nm)s (%(code)s) för anställd "
|
|
"%(ee)s.\n"
|
|
"Här är det mottagna felet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(err)s\n"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payroll_structure.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (kopia)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__state
|
|
msgid ""
|
|
"* When the payslip is created the status is 'Draft'\n"
|
|
" \n"
|
|
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
|
msgstr ""
|
|
"* När lönebeskedet skapas är statusen \"utkast\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Om lönebeskedet är under verifiering är statusen \"Väntande\".\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Om lönebeskedet bekräftas sätts statusen till \"Klar\".\n"
|
|
" \n"
|
|
"* Om användaren återkallar lönebeskedet är statusen \"Avvisad\"."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_change_state__state
|
|
msgid ""
|
|
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
|
|
"* If the payslip is under verification, the status is 'Compute "
|
|
"Sheet'. \n"
|
|
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
|
|
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
|
|
msgstr ""
|
|
"* När lönebeskedet skapas är statusen \"utkast\". \n"
|
|
"* Om lönebeskedet är under kontroll är statusen \"Beräkna "
|
|
"ark\". \n"
|
|
"* Om lönebeskedet bekräftas sätts statusen till \"Klar\". \n"
|
|
"* Om användaren återkallar lönebeskedet är statusen \"Rejected\"."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" result = contract.wage\n"
|
|
" result_qty = worked_days.WORK100."
|
|
"number_of_days\n"
|
|
" </code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" resultat = kontrakt.lön\n"
|
|
" resultat_kvot = arbetade_dagar."
|
|
"WORK100.antal_dagar\n"
|
|
" </code>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" result = contract.wage\n"
|
|
" result_rate = 10.0\n"
|
|
" </code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>\n"
|
|
" resultat = avtal.lön\n"
|
|
" resultat_ränta = 10,0\n"
|
|
" </code>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>categories:</code> contains the sum of amount of all rules belonging "
|
|
"to that category"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>categories:</code> innehåller summan av beloppet för alla regler som "
|
|
"tillhör den kategorin"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>contract:</code> contains current contract object data (hr.contract)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>contract:</code> innehåller data om aktuellt kontraktsobjekt (hr."
|
|
"contract)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>current_contract:</code> contains values related/calculated for "
|
|
"current contract"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>aktuellt_kontrakt:</code> innehåller värden relaterade/beräknade för "
|
|
"aktuellt kontrakt"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>employee:</code> contains current employee object data (hr.employee)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>anställd:</code> innehåller aktuell data för anställningsobjektet (hr."
|
|
"employee)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>inputs:</code> contains the computed input data"
|
|
msgstr "<code>inmatningar:</code> innehåller de beräknade indata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>payroll:</code> contains miscellaneous values related to payroll"
|
|
msgstr "<code>lön:</code> innehåller diverse värden relaterade till lön"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>payslip:</code> contains current payslip object data (hr.payslip)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>lönespecifikation:</code> innehåller data för aktuell "
|
|
"lönespecifikation (hr.payslip)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>payslips:</code> contains payslips data (Payslips - Browsable Object)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>lönebesked:</code> innehåller lönebeskedsdata (Lönebesked - "
|
|
"Blädderbart objekt)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>result = contract.wage * 0.10</code>"
|
|
msgstr "<code>resultat = avtal.lön * 0,10</code>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>result:</code> the returned value should be in this variable. It "
|
|
"matches with \"amount\" column."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>resultat:</code> det returnerade värdet ska finnas i denna variabel. "
|
|
"Den matchar med kolumnen \"amount\"."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>result_name:</code> overrides the current name of the rule and allows "
|
|
"to make dynamic names"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>result_name:</code> åsidosätter det aktuella namnet på regeln och gör "
|
|
"det möjligt att skapa dynamiska namn"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>result_qty:</code> the quantity of units that will be multiplied to "
|
|
"\"result\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>result_qty:</code> den mängd enheter som ska multipliceras till "
|
|
"\"result\""
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>result_rate:</code> the rate that should be applied to \"result\""
|
|
msgstr "<code>result_rate:</code> den ränta som ska tillämpas på \"result\""
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>result_rules:</code> contains the values of previusly computed lines "
|
|
"(qty, rate, amount, total)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>result_rules:</code> innehåller värdena för tidigare beräknade rader "
|
|
"(qty, rate, amount, total)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>rules:</code> contains the rules code (previusly computed)"
|
|
msgstr "<code>rules:</code> innehåller regelkoden (tidigare beräknad)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"<code>tools:</code> contains tools and libraries which help with "
|
|
"mathematical operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>tools:</code> innehåller verktyg och bibliotek som hjälper till med "
|
|
"matematiska operationer"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<code>worked_days:</code> contains the computed worked days data"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>worked_days:</code> innehåller beräknade uppgifter om arbetade dagar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:mail.template,body_html:payroll.mail_template_hr_payslip
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Dear <t t-out=\"object.employee_id.name\"></t>,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Please find attached the payslip for <t t-out=\"object."
|
|
"payslip_run_id.name\"></t>.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature\"></t>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|
" Kära <t t-out=\"object.employee_id.name\"></t>,\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Vänligen bifoga lönebeskedet för <t t-out=\"object."
|
|
"payslip_run_id.name\"></t>.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" Tveka inte att kontakta oss om du har några frågor.\n"
|
|
" <br><br>\n"
|
|
" <t t-out=\"user.signature\"></t>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
|
msgid ""
|
|
"<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">\n"
|
|
" This wizard will generate payslips for all selected "
|
|
"employee(s)\n"
|
|
" based on the dates and credit note\n"
|
|
" specified\n"
|
|
" on Payslips Run.\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span colspan=\"4\" nolabel=\"1\">\n"
|
|
" Denna guide kommer att generera lönebesked för alla "
|
|
"valda anställda\n"
|
|
" baserat på de datum och den kreditnota\n"
|
|
" specificerade\n"
|
|
" på Lönebeskedskörning.\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<strong> and </strong>"
|
|
msgstr "<strong> och </strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Address</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Adress</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Authorized signature</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Auktoriserad signatur</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Bank Account</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Bankkonto</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "<strong>Between </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Mellanrum </strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "<strong>Date From:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Datum från:</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Date From</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Datum från</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "<strong>Date To:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Datum till:</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Date To</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Datum till</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Designation</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Beteckning</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Email</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Epost</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Identification No</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Identifiering nr</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Name</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Namn</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "<strong>Reference</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Referens</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "<strong>Register Name:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Registrera namn:</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Totalt</strong>"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payroll.hr_contribution_register_action
|
|
msgid ""
|
|
"A contribution register is a third party involved in the salary\n"
|
|
" payment of the employees. It can be the social security, "
|
|
"the\n"
|
|
" state or anyone that collect or inject money on payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett avgiftsregister är en tredje part som är involverad i de anställdas\n"
|
|
" de anställdas löneutbetalningar. Det kan vara "
|
|
"socialförsäkringen, staten\n"
|
|
" eller någon annan som samlar in eller tillför pengar på "
|
|
"lönebesked."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Bokföring"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
msgstr "Konteringsinformation"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__state
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Åtgärder krävs"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Aktivitet Undantag Dekoration"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Aktivitet Stat"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Aktivitetstyp Ikon"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:payroll.hr_contribution_register_action
|
|
msgid "Add a new contribution register"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt inbetalningsregister"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
msgstr "Lägg till intern notering..."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
|
|
msgid "Add your notes or category explanation here..."
|
|
msgstr "Lägg till dina anteckningar eller kategoriförklaring här ..."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.act_children_salary_rules
|
|
msgid "All Children Rules"
|
|
msgstr "Alla underordnade Regler"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__allow_cancel_payslips
|
|
msgid "Allow Canceling Payslips"
|
|
msgstr "Tillåt annullering av lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__allow_cancel_payslips
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allow canceling confirmed payslips"
|
|
msgstr "Tillåt annullering av bekräftade lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__allow_edit_payslip_lines
|
|
msgid "Allow editing"
|
|
msgstr "Tillåt redigering"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allow editing payslip lines"
|
|
msgstr "Tillåt redigering av lönebeskedets rader"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allow users to cancel confirmed payslips"
|
|
msgstr "Tillåt användare att annullera bekräftade lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_cancel_payslips
|
|
msgid "Allow users to cancel confirmed payslips."
|
|
msgstr "Tillåt användare att annullera bekräftade lönebesked."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__allow_edit_payslip_lines
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Allow users to edit some payslip line fields manually"
|
|
msgstr "Tillåt användare att redigera vissa fält på lönebeskedets rad manuellt"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.ALW
|
|
msgid "Allowance"
|
|
msgstr "Ersättning"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__none
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__none
|
|
msgid "Always True"
|
|
msgstr "Alltid sant"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Belopp"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__amount_qty
|
|
msgid "Amount Quantity"
|
|
msgstr "Belopp Kvantitet"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_select
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_select
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
msgid "Amount Type"
|
|
msgstr "Antal Typ"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__annually
|
|
msgid "Annually"
|
|
msgstr "Årlig"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip
|
|
msgid "Appears on Payslip"
|
|
msgstr "Visas på lönespecifikation"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_python
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_python
|
|
msgid ""
|
|
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
|
"condition like basic > 1000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillämpat denna regel för beräkning om villkoret är sant. Du kan ange "
|
|
"villkor som grundläggande> 1000."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
|
|
msgid "Associated Salary Rules"
|
|
msgstr "Tillhörande löneregler"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_attachment_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Antal bifogade filer"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.BASIC
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basal"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_basic
|
|
msgid "Basic Salary"
|
|
msgstr "Grundlön"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_get_batch_payslip_lines
|
|
msgid "Batch Payslip Lines"
|
|
msgstr "Batch Payslip Lines"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-monthly
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "Varannan månad"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__bi-weekly
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "Varannan vecka"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för beräkning"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
|
|
msgid "Calculations"
|
|
msgstr "Uträkningar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__cancel
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Cancel Payslip"
|
|
msgstr "Avbryt lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot cancel a payslip that is done."
|
|
msgstr "Det går inte att makulera ett lönebesked som är gjort."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__category_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_hr_payslip_change_state_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
|
|
msgid "Change state"
|
|
msgstr "Ändra tillstånd"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_change_state
|
|
msgid "Change state of a payslip"
|
|
msgstr "Ändra status på ett lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
|
|
msgid "Child Line Details"
|
|
msgstr "Detaljer om barnlinjen"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__child_ids
|
|
msgid "Child Payslip Lines"
|
|
msgstr "Betalningslinjer för barn"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Child Rules"
|
|
msgstr "Underordnade Regler"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__child_ids
|
|
msgid "Child Salary Rule"
|
|
msgstr "Underordnad LöneRegel"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"Child rule functionality is useful when you need other rules to be computed "
|
|
"before the parent one. <br/>\n"
|
|
" This means that all salary rules "
|
|
"declared as childs (parent of one rule) will be added to the computation\n"
|
|
" if its parent rule is included in the "
|
|
"salary structure. So child rules will only be computed if it's parent is\n"
|
|
" computed. <br/>\n"
|
|
" This functionality is useful for doing "
|
|
"auxiliar calculations that are used as dependencies for the parent\n"
|
|
" salary rule (e.x. rules required for "
|
|
"complex tax computation that needs data from several modules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen för underordnade regler är användbar när du vill att andra regler "
|
|
"ska beräknas före den överordnade regeln. <br/>\n"
|
|
" Detta innebär att alla löneregler som "
|
|
"deklarerats som barn (förälder till en regel) kommer att läggas till i "
|
|
"beräkningen\n"
|
|
" om dess överordnade regel ingår i "
|
|
"lönestrukturen. Så barnregler kommer bara att beräknas om dess förälder är\n"
|
|
" beräknats. <br/>\n"
|
|
" Denna funktion är användbar för att göra "
|
|
"hjälpberäkningar som används som beroenden för den överordnade\n"
|
|
" löneregeln (t.ex. regler som krävs för "
|
|
"komplexa skatteberäkningar som behöver data från flera moduler)."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__children_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__children_ids
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Underordnade"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Children Definition"
|
|
msgstr "Underliggande definitioner"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_run__state__close
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__code
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_kanban
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_kanban
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.COMP
|
|
msgid "Company Contribution"
|
|
msgstr "Bolagets bidrag"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Computation"
|
|
msgstr "Beräkning"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__compute_date
|
|
msgid "Compute Date"
|
|
msgstr "Beräkna datum"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__verify
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Compute Sheet"
|
|
msgstr "Beräkna blankett"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_select
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_select
|
|
msgid "Condition Based on"
|
|
msgstr "Tillstånd Baserat på"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Condition Range"
|
|
msgstr "Tillståndsintervall"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Villkor"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Konfigurations Inställningar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.payroll_menu_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__done
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Confirm payslips without recomputing"
|
|
msgstr "Bekräfta lönebesked utan att räkna om"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Avtal"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_form
|
|
msgid "Contribution"
|
|
msgstr "Bidrag"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_contribution_register
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__register_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__register_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
msgid "Contribution Register"
|
|
msgstr "Medarbetarregister"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
|
|
msgstr "Bidrag registrets lönebeskedsrader"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_contribution_register_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_contribution_register_menu
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_search
|
|
msgid "Contribution Registers"
|
|
msgstr "Medarbetarregister"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_convanceallowance1
|
|
msgid "Conveyance Allowance"
|
|
msgstr "Ersättning för transport"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_ca_demo
|
|
msgid "Conveyance Allowance For Marc Demo"
|
|
msgstr "Överlåtelse Ersättning för Marc Demo"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Skapad av"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Skapad den"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__credit_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__credit_note
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Kreditnota"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__date_from
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Datum från"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__date_to
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Datum till"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dagar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.DED
|
|
msgid "Deduction"
|
|
msgstr "Avdrag"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_contract__schedule_pay
|
|
msgid "Defines the frequency of the wage payment."
|
|
msgstr "Definierar frekvensen för löneutbetalningen."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__struct_id
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the rules that have to be applied to this payslip batch, accordingly "
|
|
"to the contract chosen. If you let empty the field contract, this field "
|
|
"isn't mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set "
|
|
"on the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar de regler som ska tillämpas på denna lönebeskedssats, i enlighet "
|
|
"med det valda kontraktet. Om du låter fältet för avtal vara tomt är fältet "
|
|
"inte längre obligatoriskt och de regler som tillämpas blir då alla regler "
|
|
"som anges i strukturen för alla avtal för den anställde som gäller för den "
|
|
"valda perioden"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__struct_id
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
|
|
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
|
|
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
|
|
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar regler som måste tillämpas på denna lönespecifikation, baserat på "
|
|
"det valda kontraktet. Om du låter fältet vara tomt är detta fält inte "
|
|
"obligatoriskt längre och därmed blir de tillämpade reglerna alla "
|
|
"bestämmelser satta från strukturen på alla avtal för den anställde som "
|
|
"gäller för den valda perioden"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__note
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_contribution_register_view_form
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category"
|
|
msgstr "Uppgifter per Lön Regel Kategori"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Visningsnamn"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__done
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
msgid "Done Payslip Batches"
|
|
msgstr "Klara lönebesked parti"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Done Slip"
|
|
msgstr "Färdig Specifikation"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__draft
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_run__state__draft
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Utkast"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
msgid "Draft Payslip Batches"
|
|
msgstr "Utkast lönespecifikation i partier"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__dynamic_filtered_payslip_lines
|
|
msgid "Dynamic Filtered Payslip Lines"
|
|
msgstr "Dynamiskt filtrerade lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__employee_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__employee_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Anställd"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_contract
|
|
msgid "Employee Contract"
|
|
msgstr "Anställningskontrakt"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_form
|
|
msgid "Employee Function"
|
|
msgstr "Arbetsuppgifter det"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payslip_menu
|
|
msgid "Employee Payslips"
|
|
msgstr "Anställdas lönespecifikation"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id
|
|
msgid "Employee's working schedule."
|
|
msgstr "Medarbetarens arbetsschema."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__employee_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Anställda"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule_category.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rule Category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error (Fel)! Du kan inte skapa en rekursiv hierarki för Salary Rule Category."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Salary Rules."
|
|
msgstr "Error (Fel)! Du kan inte skapa en rekursiv hierarki av Salary Rules."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__register_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__register_id
|
|
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
|
msgstr "Eventuell tredje part inblandad i lön betala de anställda."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_change_state_form
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Utför"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_fix
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_fix
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__fix
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__fix
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
msgstr "Fast belopp"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_follower_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Följare"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_partner_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Följare (Partners)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_type_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Font awesome-ikon, t.ex. fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage
|
|
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
|
msgstr "Ange till exempel 50,0 för att tillämpa en procentsats på 50%"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/report/report_contribution_register.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Form content is missing, this report cannot be printed."
|
|
msgstr "Formulärinnehåll saknas, den här rapporten kan inte skrivas ut."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
msgid "Generate Payslips"
|
|
msgstr "Generera lönespecifikationer"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_employees
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
msgstr "Generera lönespecifikationer för valda anställda"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_sales_commission
|
|
msgid "Get 1% of sales"
|
|
msgstr "Få 1% av försäljningen"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Global Leaves"
|
|
msgstr "Globala löv"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_taxable
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.GROSS
|
|
msgid "Gross"
|
|
msgstr "Brutto"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppera efter"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__has_message
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Har meddelande"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__hide_child_lines
|
|
msgid "Hide Child Lines"
|
|
msgstr "Dölj barnlinjer"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Timmar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_houserentallowance1
|
|
msgid "House Rent Allowance"
|
|
msgstr "Bostadshyrestillägg"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_icon
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Ikon för att indikera en undantagsaktivitet."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Om den är markerad kräver nya meddelanden din uppmärksamhet."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Om kryssrutan är markerad får vissa meddelanden ett leveransfel."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__credit_note
|
|
msgid ""
|
|
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
|
|
"payslips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den markeras anges det att alla lönespecifikationer som genereras "
|
|
"härifrån är återbetalningslönespecifikationer."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__active
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__active
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
|
"rule without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det aktiva fältet är satt till falskt, kommer det att tillåta dig dölja "
|
|
"löneregeln utan att ta bort det."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"If you have doubts about coding salary rules, check the \"Help\" tab in this "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du är osäker på hur lönereglerna ska kodas, se fliken \"Hjälp\" i det här "
|
|
"formuläret."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "In payslip worked days, leave days/hours have positive values"
|
|
msgstr ""
|
|
"I lönebeskedet har arbetade dagar, semesterdagar/timmar positiva värden"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"In python definition in salary rules, you can write any code like you will "
|
|
"do\n"
|
|
" in python. Any methematical operation or "
|
|
"python function is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"I python-definitionen i lönereglerna kan du skriva vilken kod som helst som "
|
|
"du skulle göra\n"
|
|
" i python. Alla metamatiska operationer "
|
|
"eller pythonfunktioner stöds."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__credit_note
|
|
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
|
msgstr "Indikerar denna lönespecifikation har en återbetalning av en annan"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__input_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__input_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Indata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__note
|
|
msgid "Internal Note"
|
|
msgstr "Intern notering"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_is_follower
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Är följare"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_kanban
|
|
msgid "Is a Blocking Reason?"
|
|
msgstr "Är det en blockerande anledning?"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__amount_qty
|
|
msgid "It can be used in computation for other inputs"
|
|
msgstr "Den kan användas i beräkningen för andra indata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__quantity
|
|
msgid ""
|
|
"It is used in computation for percentage and fixed amount. For e.g. A rule "
|
|
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
|
|
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det används vid beräkning av procent och fasta belopp. T.ex. en regel för "
|
|
"måltidskuponger med ett fast belopp på 1€ per arbetsdag kan ha sin kvantitet "
|
|
"definierad i ett uttryck som worked_days.WORK100.number_of_days."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__amount
|
|
msgid ""
|
|
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
|
|
"basic salary for per product can defined in expression like result = inputs."
|
|
"SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det används i beräkningen. T.ex. en regel för försäljning med 1% provision "
|
|
"av grundlönen för varje produkt kan definieras i uttryck som result = inputs."
|
|
"SALEURO.amount * contract.wage * 0,01."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Senast uppdaterad av"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_change_state__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_employees__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_payslip_lines_contribution_register__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Senast uppdaterad"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__leaves_positive
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Leaves with positive values"
|
|
msgstr "Löv med positiva värden"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id
|
|
msgid ""
|
|
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
|
"purpose."
|
|
msgstr "Länka en lönekategori till överordnad används endast för rapportering."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__paid
|
|
msgid "Made Payment Order ? "
|
|
msgstr "Tillverkade betalningsorder? "
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.module.category,description:payroll.module_category_payroll
|
|
msgid "Manage employee payroll"
|
|
msgstr "Hantera anställdas löner"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:res.groups,name:payroll.group_payroll_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Chef"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max
|
|
msgid "Maximum Range"
|
|
msgstr "Maximalt omfång"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_meal_voucher
|
|
msgid "Meal Voucher"
|
|
msgstr "Måltidskupong"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Fel vid leverans av meddelande"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_min
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min
|
|
msgid "Minimum Range"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__monthly
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Månatlig"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__my_activity_date_deadline
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Min aktivitet Deadline"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule.category,name:payroll.NET
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netto"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_rule_net
|
|
msgid "Net Salary"
|
|
msgstr "Nettolön"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_calendar_event_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_calendar_event_id
|
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|
msgstr "Nästa aktivitet i aktivitetskalendern"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_date_deadline
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Deadline för nästa aktivitet"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_summary
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Nästa Aktivitet Sammanfattning"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Nästa aktivitetstyp"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
|
msgstr "Normala arbetsdagar betalas 100%"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Antal åtgärder"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_days
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Antal dagar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__number_of_hours
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr "Antal timmar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Antal fel"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_needaction_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr "Antal meddelanden som kräver åtgärder"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__message_has_error_counter
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Antal meddelanden med leveransfel"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:res.groups,name:payroll.group_payroll_user
|
|
msgid "Officer"
|
|
msgstr "Tjänsteman"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only draft payslips can be verified,the payslip %(nm)s is in %(st)s state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast utkast till lönebesked kan verifieras,lönebeskedet %(nm)s är i %(st)s "
|
|
"tillstånd"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only payslips in states verify or draft can be confirmed, the payslip %(nm)s "
|
|
"is in %(st)s state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast lönebesked i stater verifiera eller utkast kan bekräftas, "
|
|
"lönebeskedet %(nm)s finns i %(st)s stat"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only rejected payslips can be reset to draft, the payslip %(nm)s is in "
|
|
"%(st)s state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast avvisade lönebesked kan återställas till utkast, lönebeskedet %(nm)s "
|
|
"befinner sig i %(st)s tillstånd"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Other Inputs"
|
|
msgstr "Övriga indata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__parent_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__parent_id
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Överordnad"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__parent_line_id
|
|
msgid "Parent Payslip Line"
|
|
msgstr "Föräldrarnas lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__parent_rule_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__parent_rule_id
|
|
msgid "Parent Salary Rule"
|
|
msgstr "Överordnad LöneRegel"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Samarbetspartner"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__payslip_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__slip_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__payslip_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
msgstr "Lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "PaySlip Batch"
|
|
msgstr "Lönespecifikation Batch"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.report,name:payroll.payslip_details_report
|
|
msgid "PaySlip Details"
|
|
msgstr "Lönebesked Detaljer"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "PaySlip Lines"
|
|
msgstr "Lönespecifikatiosrader"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:payroll.action_contribution_register
|
|
msgid "PaySlip Lines By Contribution Register"
|
|
msgstr "Lönespecifikationer Rader efter bidragsregister"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
|
msgstr "Lönespecifikationsrader från medarbetarregistret"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "PaySlip Name"
|
|
msgstr "Lönespecifikation Namn"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.open_payroll_modules
|
|
#: model:ir.module.category,name:payroll.module_category_payroll
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.payroll_menu_root
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Lönehantering"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__module_payroll_account
|
|
msgid "Payroll Accounting"
|
|
msgstr "Redovisning av löner"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_leave_type__code
|
|
msgid "Payroll Code"
|
|
msgstr "Lönekod"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_report_payroll_report_contributionregister
|
|
msgid "Payroll Contribution Register Report"
|
|
msgstr "Rapport om löneavgiftsregister"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Payroll Entries"
|
|
msgstr "Löneregistreringar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_search
|
|
msgid "Payroll Structures"
|
|
msgstr "Lönestrukturer"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.report,name:payroll.action_report_payslip
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Payslip"
|
|
msgstr "Lönespecifikation"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payslip 'Date From' must be earlier than 'Date To'."
|
|
msgstr "Lönebeskedets \"Datum från\" måste vara tidigare än \"Datum till\"."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__payslip_run_id
|
|
msgid "Payslip Batch"
|
|
msgstr "Batch för lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_run
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__payslip_run_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
msgstr "Betalningspecifikation parti"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_line_action_computation_details
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__payslip_count
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Payslip Computation Details"
|
|
msgstr "Lönespecifikation Computation Detaljer"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_employee__payslip_count
|
|
msgid "Payslip Count"
|
|
msgstr "Räkning av lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_report_payroll_report_payslipdetails
|
|
msgid "Payslip Details Report"
|
|
msgstr "Rapport med detaljer om lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_input
|
|
msgid "Payslip Input"
|
|
msgstr "Lönespecifikation ingång"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__input_line_ids
|
|
msgid "Payslip Inputs"
|
|
msgstr "Lönespecifikation indata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Payslip Line"
|
|
msgstr "Lönespecifikationsrad"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
|
|
msgid "Payslip Line Details"
|
|
msgstr "Detaljer om Payslip Line"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_line_action
|
|
#: model:ir.actions.report,name:payroll.action_contribution_register
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__line_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Payslip Lines"
|
|
msgstr "Lönespecifikation Rader"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Payslip Lines by Contribution Register"
|
|
msgstr "Lönerader per mottagare i registret"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "Payslip Lines by Contribution Registers"
|
|
msgstr "Rader för lönebesked per bidragsregister"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__name
|
|
msgid "Payslip Name"
|
|
msgstr "Lönebeskedsnamn"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__worked_days_line_ids
|
|
msgid "Payslip Worked Days"
|
|
msgstr "Lönespecifikation Arbetade dagar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:mail.template,subject:payroll.mail_template_hr_payslip
|
|
msgid ""
|
|
"Payslip for {{object.payslip_run_id.name}} from {{object.company_id.name}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lönebesked för {{object.payslip_run_id.name}} från {{object.company_id.name}}"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_action_employee
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_employee__slip_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__slip_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_employee_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payslips"
|
|
msgstr "Lönespecifikationer"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payslip_run_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payslip_run_menu
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
msgid "Payslips Batches"
|
|
msgstr "Lönespecifikationer parti"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_hr_payslip_by_employees
|
|
msgid "Payslips by Employees"
|
|
msgstr "Lönespecifikationer av anställda"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Pending Review"
|
|
msgstr "Pågående granskning"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__percentage
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__percentage
|
|
msgid "Percentage (%)"
|
|
msgstr "Procent (%)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage_base
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base
|
|
msgid "Percentage based on"
|
|
msgstr "Procentsats baserad på"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Period"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Post payslips in accounting"
|
|
msgstr "Bokföra lönebesked i bokföringen"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__prevent_compute_on_confirm
|
|
msgid "Prevent Compute on Confirm"
|
|
msgstr "Förhindra beräkna på bekräfta"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__prevent_compute_on_confirm
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Prevent payslips from being recomputed when confirming them"
|
|
msgstr "Förhindra att lönebesked räknas om när du bekräftar dem"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.view_payslip_lines_contribution_register
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_professionaltax1
|
|
msgid "Professional Tax"
|
|
msgstr "Professionell skatt"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:hr.salary.rule,name:payroll.hr_salary_rule_providentfund1
|
|
msgid "Provident Fund"
|
|
msgstr "Trygghetsfond"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__amount_python_compute
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__amount_python_compute
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__amount_select__code
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__amount_select__code
|
|
msgid "Python Code"
|
|
msgstr "Pythonkod"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_python
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_python
|
|
msgid "Python Condition"
|
|
msgstr "Python Skick"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__python
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__python
|
|
msgid "Python Expression"
|
|
msgstr "Python-uttryck"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__quantity
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
msgid "Quantity/Rate"
|
|
msgstr "Antal / Pris"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Quantity/rate"
|
|
msgstr "Antal/andel"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__quarterly
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Kvartalsvis"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_line__condition_select__range
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_salary_rule__condition_select__range
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Tidspann"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range
|
|
msgid "Range Based on"
|
|
msgstr "Intervallet baseras på"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__rate
|
|
msgid "Rate (%)"
|
|
msgstr "Kurs (%)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Recursion error. Only one line should be parent of %s"
|
|
msgstr "Fel vid rekursion. Endast en rad ska vara överordnad %s"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__number
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Refetch Payslip Data"
|
|
msgstr "Hämta uppgifter om lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr "Kreditfaktura"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refund Payslip"
|
|
msgstr "Återbetalning Betalningsbevis"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Refund: %s"
|
|
msgstr "Återbetalning: %s"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Refunded"
|
|
msgstr "Återbetalade"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__refunded_id
|
|
msgid "Refunded Payslip"
|
|
msgstr "Återbetalad lönespecifikation"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contribution_register__register_line_ids
|
|
msgid "Register Line"
|
|
msgstr "Registrera rad"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__cancel
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Avvisad"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__require_code
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__require_code
|
|
msgid "Require code"
|
|
msgstr "Kräver kod"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__require_code_and_category
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__require_code_and_category
|
|
msgid "Require code and category"
|
|
msgstr "Kräv kod och kategori"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Require code/category on rules, categories and structures"
|
|
msgstr "Kräv kod/kategori för regler, kategorier och strukturer"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_res_config_settings__require_code_and_category
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Require rule.code, rule.category, category.code, structure.code"
|
|
msgstr "Kräver regel.kod, regel.kategori, kategori.kod, struktur.kod"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__activity_user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Ansvarig användare"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__salary_rule_id
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Rule Configuration"
|
|
msgstr "Regelkonfiguration"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
|
|
msgid "Salary Categories"
|
|
msgstr "Lönekategorier"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Salary Computation"
|
|
msgstr "Löneuträkning"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_salary_rule
|
|
msgid "Salary Rule"
|
|
msgstr "Löneregel"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_salary_rule_category_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule_category__salary_rules_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_search
|
|
msgid "Salary Rule Categories"
|
|
msgstr "Lön Rule Kategorier"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_salary_rule_category
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Salary Rule Category"
|
|
msgstr "LöneRegel Kategori"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_rule_input
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_rule_input__input_id
|
|
msgid "Salary Rule Input"
|
|
msgstr "Lön Regel Ingång"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_salary_rule_form
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payroll_structure__rule_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payroll_structure_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_category_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
|
|
msgid "Salary Rules"
|
|
msgstr "LöneRegler"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Salary Rules formula definition (Python)"
|
|
msgstr "Definition av formel för löneregler (Python)"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Salary Slip of %(name)s for %(dt)s"
|
|
msgstr "Lönespecifikation för %(name)s för %(dt)s"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_payroll_structure
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__struct_id
|
|
msgid "Salary Structure"
|
|
msgstr "Lönestruktur"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.hr_payroll_structure_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.hr_payroll_structure_menu
|
|
msgid "Salary Structures"
|
|
msgstr "Lönestruktur"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__schedule_pay
|
|
msgid "Scheduled Pay"
|
|
msgstr "Schemalagd Pay"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_search
|
|
msgid "Search Payslip Batches"
|
|
msgstr "Sök lönebesked i partier"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_search
|
|
msgid "Search Payslip Lines"
|
|
msgstr "Sök lönespecifikation Lines"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "Search Payslips"
|
|
msgstr "Sök lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_search
|
|
msgid "Search Salary Rule"
|
|
msgstr "Sök Lön Regel"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__semi-annually
|
|
msgid "Semi-annually"
|
|
msgstr "Halvårsvis"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.action_partner_mass_mail
|
|
msgid "Send email with payslip"
|
|
msgstr "Skicka e-post med lönebesked"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:mail.template,name:payroll.mail_template_hr_payslip
|
|
msgid "Send payslip by email"
|
|
msgstr "Skicka lönebesked via e-post"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_input__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_worked_days__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_salary_rule__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekvens"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip_change_state__state__draft
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_run_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Sätt till utkast"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:payroll.payroll_configuration_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:payroll.menu_payroll_global_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__hide_invisible_lines
|
|
msgid "Show only lines that appear on payslip"
|
|
msgstr "Visa endast rader som förekommer på lönebeskedet"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_search
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Stater/län"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_state
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status baserad på aktiviteter\n"
|
|
"Försenad: Förfallodatumet har redan passerats\n"
|
|
"Idag: Aktivitetsdatumet är idag\n"
|
|
"Planerad: Framtida aktiviteter."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip__struct_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_run__struct_id
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"The calculations should be performed using the objects and variables below.\n"
|
|
" Then, you have to use specific compute "
|
|
"variables which will store the data\n"
|
|
" for salary rule computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beräkningarna ska utföras med hjälp av objekten och variablerna nedan.\n"
|
|
" Sedan måste du använda specifika "
|
|
"beräkningsvariabler som lagrar data\n"
|
|
" för beräkningen av lönereglerna."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__code
|
|
msgid ""
|
|
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
|
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koden för löneregler kan användas som referens vid beräkning av andra "
|
|
"regler. I så fall är det små bokstäver."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_worked_days__code
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_rule_input__code
|
|
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
|
msgstr "Den kod som kan användas i lön reglerna"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_select
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_select
|
|
msgid "The computation method for the rule amount."
|
|
msgstr "Beräkningsmetoden för regeln beloppet."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_input__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_worked_days__contract_id
|
|
msgid "The contract for which applied this input"
|
|
msgstr "Kontraktet som gäller denna indata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid ""
|
|
"The following objects and variables are available to you to use it in salary "
|
|
"rules calculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande objekt och variabler är tillgängliga för att du ska kunna använda "
|
|
"dem i beräkningar av löneregler."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_max
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_max
|
|
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
|
msgstr "Det högsta beloppet, gäller för denna regel."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range_min
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range_min
|
|
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
|
msgstr "Det minsta belopp som tillämpas för den här regeln."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payslip_change_state.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The payslip %(nm)s is already canceled please deselect it"
|
|
msgstr "Lönebeskedet %(nm)s är redan annullerat vänligen avmarkera det"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__condition_range
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__condition_range
|
|
msgid ""
|
|
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
|
|
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
|
|
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta kommer att användas för att beräkna % fälten värden, i allmänhet är de "
|
|
"grundläggande, men du kan även använda kategorikod fält med gemener som en "
|
|
"variabel namn (hra, ma, lta, etc.) och den variabla grundläggande."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model,name:payroll.model_hr_leave_type
|
|
msgid "Time Off Type"
|
|
msgstr "Typ av ledig tid"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To cancel the Original Payslip the\n"
|
|
" Refunded Payslip needs to be canceled first!"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att makulera det ursprungliga lönebeskedet måste\n"
|
|
" det återbetalda lönebeskedet först annulleras!"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_payslip_line__total
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_contributionregister
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslip
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.report_payslipdetails
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip__activity_exception_decoration
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_run__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Typ av undantagsaktivitet som registreras."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__sequence
|
|
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
|
msgstr "Används för att ordna beräkningssekvens"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__appears_on_payslip
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__appears_on_payslip
|
|
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
|
|
msgstr "Används för att visa löneregler på lönebeskedet."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_payslip__state__verify
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Väntar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:payroll.selection__hr_contract__schedule_pay__weekly
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Veckovis"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Worked Day"
|
|
msgstr "Arbetade dagar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Worked Days"
|
|
msgstr "Arbetade dagar"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_view_form
|
|
msgid "Worked Days & Inputs"
|
|
msgstr "Arbetade Dagar & Indata"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:payroll.field_hr_contract__resource_calendar_id
|
|
msgid "Working Schedule"
|
|
msgstr "Arbetsschema"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_salary_rule_view_form
|
|
msgid "Write salary rule notes or observations here..."
|
|
msgstr "Skriv anteckningar om löneregler eller observationer här..."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) "
|
|
"for employee %(ee)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel procentbas eller kvantitet definierad för löneregel %(nm)s (%(code)s) "
|
|
"för anställd %(ee)s."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong quantity defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee %(ee)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel kvantitet definierad för löneregel %(nm)s (%(code)s) för anställd %(ee)s."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_salary_rule.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong range condition defined for salary rule %(nm)s (%(code)s) for employee "
|
|
"%(ee)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel intervallvillkor definierat för löneregel %(nm)s (%(code)s) för anställd "
|
|
"%(ee)s."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payroll_structure.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot create a recursive salary structure."
|
|
msgstr "Du kan inte skapa en rekursiv lönestruktur."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled"
|
|
msgstr "Du kan inte radera ett lönebesked som inte är utkast eller makulerat"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
|
|
msgstr "Du måste välja anställda för att skapa lönebesked."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/payroll/models/hr_payslip_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must set a contract to create a payslip line."
|
|
msgstr "Du måste ange ett avtal för att skapa en lönebeskedsrad."
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_payslip_line__amount_percentage_base
|
|
#: model:ir.model.fields,help:payroll.field_hr_salary_rule__amount_percentage_base
|
|
msgid "result will be affected to a variable"
|
|
msgstr "resultat kommer att påverkas av en variabel"
|
|
|
|
#. module: payroll
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:payroll.hr_payslip_line_view_form
|
|
msgid "total_net"
|
|
msgstr "total_net"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Fel vid leverans av SMS"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Modified on"
|
|
#~ msgstr "Senast redigerad"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Data"
|
|
#~ msgstr "Indata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
|
#~ msgstr "Lönebesked för %s för %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
|
#~ msgstr "Fel procentbas eller kvantitet definierad för löneregeln %s (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
|
|
#~ msgstr "Fel kvantitet definierad för löneregeln %s (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
|
|
#~ msgstr "Fel omfångsvillkor definierat för löneregeln %s (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Slip"
|
|
#~ msgstr "Utkast Slip"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Working Days"
|
|
#~ msgstr "Totalt Arbetsdagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Details By Salary Rule Category"
|
|
#~ msgstr "Detaljer Genom Lön Regel Kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
|
|
#~ msgstr "Fel i python-koden definierat för löneregeln %s (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
|
|
#~ msgstr "Fel i python-villkoret definierat för löneregeln %s (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
|
|
#~ msgstr "Lönespecifikationsrader från medarbetarergistret"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Refund: "
|
|
#~ msgstr "Återbetalning: "
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan inte radera ett lönebesked som inte är i \"Utkast\" eller "
|
|
#~ "\"Avbruten\""
|